① 求问曼大的口笔译和诺丁汉的口笔译哪个更好哇
曼大的更好。曼大的笔译和口译研究硕士MA Translation and Interpreting Studies (MATIS)是英国顶尖的口笔译课程,也是欧盟委员会发起的欧洲翻译硕士(European Masters in Translation,简称 EMT)网络成员。EMT课程不单纯培养学生的语言能力,更为注重教授当今就业市场所需技能,既包括创业、项目管理和谈判,也包括涉及语言产业的口译、字幕、配音等,以及如翻译如何适应当地需要。拥有EMT标志的大学翻译课程将会被视为该领域公认的最佳课程之一,但要获得EMT标志,必须由EMT专家进行评估。
② 【英国留学】请牛人帮我选校(翻译专业硕士)
如果利兹给了你OFFER就去利兹,否则就去纽卡斯尔,因为学两年更有利于你的学习专,翻译不同于其属他专业,如果没有足够的时间进行专业训练,一年学不到境界。即使本科是英语专业的,最好也学两年。另外,纽卡也是很大的城市,有很多工作机会。其实巴斯是翻译界最牛的,不过比较难毕业。纽卡也算不错。只是两年对经济的压力稍微大一些,但这个投资是值得的,你可以读完纽卡第一年之后再申请巴斯,这个是最好的选择。没事可以看看林超伦的书,可惜他在密得萨斯教课,学校排名太差,而且他每年只招十来个学生。
祝一切顺利!
③ 非211高校,英语专业。想去法国或者英国读翻译硕士。有什么学校可以推荐有哪些具体的录取要求
法国最好来的是巴黎高翻啦,不过源进去的都是大牛,而且毕得了业的都是大牛中的大牛,而且这个学校很闹心,她毕业没有硕士学位,有点像上外的高翻。 英国巴斯最牛啦,进去也不容易,雅思7.5左右,单项还有要求。而且其实英国高校很看出身的,如果不是211,985一类的院校,gpa 怎么也要85/100左右。
④ 曼彻斯特大学翻译硕士(MA in Translation & Interpreting)要面试么
和LZ一样拿到曼大翻译的OFFER,考虑中
不要面试,只要大四成绩的CON
OFFER
曼大的课程设置里面有实践方向的课程
曼大的会议口译会更偏向实践吧
,而且会议口译在开学之前有个测试的
⑤ 考翻译硕士还是学术型硕士
第一,从发展方向说:学术型研究生是搞研究的,注重理论。而翻译硕士是搞应用实践的。国家为了改变人们重理论轻实践的普遍问题,现在大力培养专业硕士研究生。
第二,从报考难度讲,学术型研究生目前报考人数多,难度大,招生人数少,保送的学生多,再加上考二外,很多人对二外都不擅长。而专业型的翻译硕士的报考人数少且招生人数多,因此翻译硕士的难度偏低。
翻译硕士就业前景:
翻译及出版类行业国家机关及国有大中型企业、外资企业或中外合资企业、大中专院校或教育领域相关企事业单位、翻译硕士毕业生就业面非常宽广,可选择的余地很多。除了上述几类行业之外,如果翻译硕士毕业生能够积累丰富的口笔译经验,有自己的客户群体,那么,做自由职业翻译也是一种选择。
⑥ 学翻译硕士到英国留学还是选国内大学呢
当然是英国留学好。国内大学的翻译硕士很水。基本上是原先理论型翻译硕士的培养路子。很少做实际的、大剂量的翻译训练。很多学校实际也无法提供这种实习机会。因此,翻译硕士的培养质量普遍较差。你没提及具体留学学校(这也是有差异的)。但通常来说,如果不是野鸡大学,国外的培养质量应该会好很多。
其次,在国外留学有助于培养中译英的能力。因为翻译作为两种语言的转换,其实对目标语言的掌握更重要一些。对英译中来说,关键是中文水平。对中译英来说,关键是英语水平。在英语母语国学翻译,有助于提升英语水平。要知道中译英的价格远高于英译中。
因此,建议去英国留学。但无论去哪里读,切记一定要做大量的实践训练。不然还是什么能力也没有。
⑦ 英国曼彻斯特大学笔译和口译学硕士课程怎么样
1.纽卡斯尔大学的翻译研究所被誉为世界三大顶级高级翻译学院之一,汇聚了全世界最顶尖的教师,其整体专业设置和师资力量丝毫不亚于巴斯大学。
大学开设了二年的中英/英中翻译/口译硕士学程。第一年是为期九个月的高级翻译课程(Diploma),接下来是第二年为期12个月的硕士课程(MA),学生可依专长和兴趣选择。
开设专业:
MA Translating and Interpreting
MA Interpreting
MA Translating
MA Translation Study
2、利兹大学 (University of Leeds)
作为世界知名的大学,利兹大学是目前英国规模最大的大学之一,也是英国最负盛名的大学之一。利兹大学的科研成就举世共睹,是全英最好的10所研究性大学之一。利兹大学现代语言文化学院下属的翻译研究中心在全世界享有盛名。
开设专业:
MA Translation Studies and Interpreting
MA Conference Interpreting and Translation Studies
MA Applied Translation Studies
MA Translation Studies and Interpreting
MA Interpreting: British Sign Language–English
MA Screen Translation Studies
3.曼彻斯特大学(University of Manchester)
曼彻斯特大学是是一所门类齐全,科系众多的综合性大学,是英国最有名、最受欢迎的大学之一,也是英国著名红砖大学之一。
大学翻译和跨文化研究学院在1995年开设了翻译专业的硕士课程,自2007年该课程融入了口译方面的培训课程,演变成目前的“翻译和口译”硕士课程,到现在,已经发展成为英国翻译和口译专业中的领头院校。
学校提供各种语言间的翻译学习以及英-中,英-法,英-德,英-西语言的口译学习,学生来自世界各国,完全生活在一种外国语言的环境之中。学校课程的核心课程占1/3,授课内容为两大部分:翻译学与口译学、翻译口译研究方法。选修课占1/3,学生可以根据毕业后的打算选择实践类课程还是研究型课程,实践类的典型课程有:视听设备翻译、同声传译、文学翻译、商务翻译、国际事务翻译,以及与宗教、科技等相关的专项翻译,给学生提供自主学习、自由发展的空间。Project(或是一片学术论文,或是一次口译任务的完成)占课程的最后1/3。
开设专业:
MA Translation and Interpreting Studies
如果您满意,望采纳哦。
⑧ 英国曼彻斯特大学笔译和口译学硕士课程怎么样
曼彻斯特大学热门硕士课程:笔译和口译学硕士课程推荐Translation and Interpreting Studies MA
所属院系:语言,语言学和文化学院
所属专业:语言学
语言成绩:雅思7.0分,写作7分
专业背景:需语言类专业,非语言类,但持有语言相关类资格证书可申请。
学历背景:本科学士学位,平均分80分
学 制:12
入学时间:每年九月份
平 均 分:80分,GPA3.0以上。
专业排名情况:4
学 费:2012年12300英镑
课程简介:
该课程能让学生了解笔译和口译研究在中外跨文化交流问题上担当的角色。跨学科之间,笔译和口译研究的本质,及基于理论与实践其相互的联系。主要针对目前现有的方法、问题及未来潜在的发展变化进行研究。笔译、口译和其他种类的语言在运用和交流上存在的联系,包括语言模式、文本组织、非书面符号和非语言交流。通过情景式笔译或口译实践,体验习惯笔译者或口译者的在不同经济领域中的角色。
就业前景:
毕业生可在媒体、出版、商业等行业中涉及英语类的一切相关工作,也可在大使馆,各类国际组织中从事同声传译等高难度工作。