当前位置:首页 » 硕士学位 » 口译硕士经验
扩展阅读
中国网络原创新人乐团 2021-03-31 20:26:56
党政视频素材 2021-03-31 20:25:44
厦门大学统计学硕士 2021-03-31 20:25:36

口译硕士经验

发布时间: 2021-03-27 02:47:39

A. 大连海事大学翻译硕士英语笔译经验!考上的进

我是同届也是要考mti的。很多考上的学姐学长都说好好看参考书。说前几届有的题就是书上的版。不过现在出权的少了些。

考翻硕的话,其实重在平时积累。主要看你能力如何。很多学校都没有参考书目的。还有就是,研究真题。不同学校的话,出题针对性不一样。但大概规律相同。有兴趣的。可以网上去找论坛贴吧qq群之类的。里面有学姐学长答疑。

B. 求上外高翻学院口译专业硕士学长学姐们指点迷津,如何进行复习及介绍一下自己考研经历。十万分感谢了

如何准备翻译考试是个大问题,要熟读经典,用精读的心态仔细揣摩中国作家或翻译家的著作,比如张培基的散文翻译,还有刘士聪的108篇散文翻译等都可以拿来细读,凤凰出版社前年和去年也出了一套翻译系列丛书,还有上海外语教育出版社的本科翻译教材系列也是针对这个专业最新出版的,读这些书从中提炼出自己的心得,勤于动口,勤于练笔,平时多关注世界风云和中国动态,因为现在越来越强调翻译要为中国文化和经济走出去的战略服务了,大多数大学都在在研究生入学考试中突出实用翻译这一部分内容,所以,懂的他们培养的侧重点是很重要的,这样你才会找到自己努力的方向。英语基础考试科目的内容,重点是看你要报考学校的指定参考书,这些会在招生简章中列出,另外,还有它招考研究生历年的考题,这些一般来说都是必备的资料了,最近,外研社和星火教育都出了英语专业考研的各校真题,相对全面,建议买来一读,应该很有帮助。

我对上外的翻译专业比较熟悉,口译和笔译方向都有,在英语学院和高翻学院都有翻译专业,目前都是中国最前沿的翻译专业,导师力量几乎都是最强的,所以竞争也相对激烈。但是只要下定决心了,仔细准备一年的时间,应该会很有成效。别说底气不足,做人需有底火,更要有烈焰!你不燃烧一下自己,你永远不会甘心的,相信哥,相信你自己,你就能行。无论上外,还是北外,都要勇敢地去报。要想学习使用上外翻译专业的资料,我推荐你精读精练上外历年的翻译研究生考试的真题,目前,在全国英语专业四八级考试委员会的官方网站"外教社四八级在线"的论坛中有网友贴出的历年真题和答案,非常有价值,在论坛的“新四军培训班集结号”中可以找到。

目前外教社和外研社都推出了各自的口译系列用书,市面上权威的口译类专业教材也主要出自这两家,总体数量并不是很多,外教社的引进的多是原版教材,因此,你到当地最大的综合书店里坐下来按照分类,有重点的看看就好了.另外,《中国翻译》是一本很好的翻译理论和学习的杂志,由中国译协主办,强烈推荐,另外还有一些好的报刊杂志,比如由上海外国语大学高级翻译学院主办的《东方翻译》去年刚刚创刊,也是一本理论与实战并用的好杂志,如果想报考上外,这本杂志应当重点关注。其他的如《上海翻译》也不错,最重要的是,一定要好好利用《经济学人》,《China Daily》(中国日报)《Global Times》(环球时报)等都可以拿来练习视译和口头翻译。

C. 翻译硕士考研如何准备

翻译基础和翻译硕士英语,翻译硕士英语题型有词汇语法题(语法题少数,大多是词汇)要积累,有专门的这方面书籍买,阅读,作文(这个多看哈雅思的作文,gender,discrimination,urbanization一般都是像这些讨论范围深和广的问题)这科大部分都是靠积累,翻译基础有30个术语翻译,首先你要知道翻译上常用的那些术语,可能会考到,还有就是比较流行的那些术语(买本最新特色词汇chinadaily出版的,我但是背的就是这个)。短文翻译两篇,一个英译汉(外国人写的,如果是哲学方面的就算难的了,所以找资料的时候要涉及各个方面哦),一个汉译英(大多数都会选择考散文,你就不要买什么散文108篇了,除非是规定的参考书目非买不可,看张培基的散文系列翻译,总共有三本,你喜欢哪本买哪本,一本就够用了)
参考信息:上学吧考研频道

D. 考厦大口译专业研究生要有工作经验吗

英语口译不需要工作经验的。详细可以查看厦大13年的专业目录。

E. 我想考北外口译研究生,请学长学姐传授些经验给我,越详细越好,还有口译指定的参考书目吗

虽然我没去考过~~但是我也打算考那个~~资料也搜集的大半年了~~应该能帮你点忙吧~~

同传其实就是最高级口译。准备北外的口译,你可以去拿CATTI2级口译练兵,这个过不了,北外是没戏的。

至于来不来的及,如果现在是大四还对口译没有什么概念的话,应该是没戏了。准备这个越早越好,比如大二下或者大三上。

北外的同传专业除了政治是全国统一卷,其他(基础英语,英汉互译,二外)都是自己出题。基础英语个人觉得难度类似GRE,比专八难。翻译部分要政治经济类和散文类,这些东西都得靠自己多练多积累的,英文来源主要还是经济学家,纽约时报等等,所以没事多看看,翻译翻译。散文用张培基的就行。二外我只知道日语的难度在日语专业2级左右,难点靠近1级。

有了上面这些,怎么准备也就不难了,自学或者上个辅导班熟悉下口译的练习方法,然后就是自己多练了。

北外的难度。。。很难。。。很难。。。

F. 请问威斯敏斯特大学的口译硕士需要工作经验吗我是跨专业申请的

官网上没有具体说明,是不用工作经验的。威斯敏斯特地处伦敦市中心,学生可以接触到各种大型的会议和会展,拥有伦敦以外的学校所没有的锻炼的机会。
开设专业:MA Interpreting,MA Translation and Interpreting
入学要求:雅思不低于7.0 分(口语单项不低于7.0 分),通过笔试和面试。

G. 想考翻译硕士考研,求前辈分享经验及推荐培训班

真的想考,就一句话——精诚所至,金石为开。考研要的就是真心、耐心和恒心,具备这些,翻译硕士考研就并不难考。打好基础,抓好重点,保持好心态,如果再辅之以考研培训班,想考不上都难。只跟你说一个,凯程,我考研的保护神,里面的老师绝对一流,考研方法和策略都行之有效,助我初试,又助我复试,一百个赞。

H. 对口译比较感兴趣,但是学术型硕士实在很少,不知道专业硕士(翻译硕士,MTI)的就业前景怎么样

翻译硕士刚开没多久,但国内开这个专业的不少。
如果非名校的翻译硕士,我想单位回逐渐也会另眼相答看了。目前来讲,翻译专业,这个翻译硕士占不到太多便宜。因为同为英语专业的硕士,还有口译方面的,那些更重实战性。其次,非英语专业的硕士生,有很多人,英语能力也非常强悍,甚至双外语基础。这点,都是事实。

这并不是危言耸听,你随便看看什么口译大赛,最后能进入准决赛的,普通大学的很少。毕竟还得是名校的学生,他们英文基础功底好,加上学校多年英语教学经验,培养出来的人才不会那么离谱。
很多学校,有翻译硕士这专业,但教课老师,实在是没太多墨水。被坑的学生不少。

I. 大家有谁考过翻译硕士吗,可以讲讲你的4年大学经验吗

一般考翻译类硕士的话,都是本科就是读英语专业或者其他小语种专业的,大学里就是好好学习,跟着老师的进度走,要努力要用功,等到了大四的时候,你想考哪个学校的翻译专业,先去咨询一下,把那个学校的情况搞清楚就可以了。