当前位置:首页 » 论文题目 » 社交语用失误开题报告
扩展阅读
中国网络原创新人乐团 2021-03-31 20:26:56
党政视频素材 2021-03-31 20:25:44
厦门大学统计学硕士 2021-03-31 20:25:36

社交语用失误开题报告

发布时间: 2021-03-18 18:41:50

『壹』 公示语语用翻译 开题报告

这个是我的论文开题报告,已经会议通过了的

论文(设计)题目 Translation of Public Signs From Pragmatic Perspective
从语用角度看公示语翻译
课题目的、意义及相关研究动态:

目的:随着我国经济的发展和对外开放步伐的加快,国际间的友好往来及经济合作日益增多,对外联系和国际交流日益频繁。公示语是国际化都市、旅游目的地的语言环境和人文环境的重要组成部分。因此,汉语公示语的英译日趋重要。但现在在我国各大城市的公示语翻译中存在着参差不齐的错误,

意义:现在在我国部分城市的公示语中,由于没有正确把握语用等效的原则,出现了信息偏差、信息错误和信息交际障碍,即语用失误,包含语用语言方面的失误和社交语用方面的失误。本文拟从语用角度分析在我国部分公示语的翻译问题,通过探讨公示语的语言特点和语用功能,提出公示语的翻译原则和方法。

研究动态:吕和方指出了公示语的四种应用功能特征:指示性、提示性、限制性、强制性,分析了公示语的“动态”和“静态”信息,并对公示语独特的语言风格进行了阐述。王银泉、万正方、金龙等剖析了我国城市公共场所公示语英译中存在的失误现象,提出具体的可行性改进意见,探讨了公示语翻译的方法和规律。于秋、黄小明认为由于语言和文化的不同,汉语公示语在英译时经常出现语用失效问题,这些问题主要表现在语用语言失误和社交语用失误两方面。2003年8月,北京第二外国语学院开通了“汉英公示语研究在线”(http://www•;e-signs•info•com), 2004年9月负责主编了《汉英公示语词典》,系统总结了目前的公示语翻译,并成立了“汉英公示语研究课题组”。

课题的主要内容(观点)、创新之处:

主要内容:本文从语用的角度来讨论公示语的翻译,分析了公示语的分类及其特点,并引用大量例证说明我国现在在公示语翻译方面所存在的问题。提出在公示语的翻译中,应根据关联理论,充分考虑语境,运用语用等效的原则来进行翻译。

创新之处:我国现有的研究公示语翻译的论文有很多,但本文提出公示语的翻译应该重视语境的作用,增加关联度,扩大认知环境,以达到语用等效目的。

研究方法、设计方案或论文撰写提纲:

研究方法:采用演绎法和文献资料法相结合的方法,运用事例型论据与理论型论据,提出在公示语的翻译中应遵循语用等效的原则。

论文撰写提纲:
引言

一、公示语概述
(一)公示语的定义及特点
(二)公示语的分类
(三)公示语的实用功能
二、从语用等效角度看公示语汉英翻译中存在的问题
(一)中式英语对语用语言等效的影响
(二)文化因素对社交语用等效的影响

三、关联理论与语用等效翻译
(一)源语与语境之间的关联
(二)相关的公示语言不同地位
(三)如何达到语用等效

四、语用等效在公示语翻译中的应用
(一)逆向选择措辞或表达方式
(二)熟知目标公示语习语表达
(三)精简目标语中长句翻译
(四)确定公示语所处语境
(五)充分考虑目标公示语的文化因素

结语
完成期限和预期进度:
1、选题:2008年10月15日以前
2、下达任务书:2008年10月31日以前
3、开题:2008年11月30日以前
4、中期检查:下期开学以后,3月31日前
5、答辩与成绩评定:2009年5月20日
主要参考资料:
Eugene A Nida. Language, Culture and Translating [M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Ecation Press,1993
Eugene A. Nida & Charles R. Taber. The Theory and Practice of Translation [M].
Halliday, M. A. K. An Introction to Functional Grammar [M]. London: Edward Arnold, 1994
Leo Hickey. The Pragmatics of Translation
何自然.语用学与英语学习[M].上海:上海外语教育出版社,1997.
李怀奎,李怀宏.景观标识名称汉译英的语用等效研究[J].上海科技翻译,2004.
刘建刚,闫建华.论告示的语用等效翻译[J].上海翻译,2005.
王银泉.汉英公示语翻译及其译学理据[J]. 北京第二外国语学院学报(外语版),2007
魏海波,刘全福.公示语英译中的语用关联分析[J]. 绍兴文理学院学报,2007
杨丽波.国内公示语汉英翻译研究现状[J]. 怀化学院学报,2007
指导教师意见:

我可以帮你写,再联系

『贰』 跨文化交际中的语用失误分析论文开题报告怎么写

论文写作辅导

『叁』 写一个英文论文开题报告

Name is translation often occurred in ingredients. It seemingly small component, but it is bad to can cause many misunderstandings and then. Translation even difficult difficult in its profound cultural connotations, and the source language and target language different expression and accept culture way. To appropriate and scientifically translation gaudentia, must comprehend the profound cultural connotation and to follow certain translation principles, make even in both languages can be correctly understood, and do not break the source language characteristic. This paper tries to Chinese name cultural differences, naming conventions comparison, Chinese and western literature works named after people cultural connotation and so on several aspects to explore even translation principles. A Chinese and western even cultural differences Name and name from 1.1 arranged sequencing see Chinese and western names cultural differences Have surnamed famous common features of the eastern and western people, but in the name of the permutation order is inverted: Chinese (li si) name permutation order is: the name is prior, name behind, While the westerners (George Bush) name permutation order by contrast, name prior, surname last. This surname and name different permutation order is east of traditional culture in different names. Name embodied on the code, and embody family name is indivial code of Chinese and western names. In this name and name permutation order is orientals in "universality and indiviality" relationship held by different idea reflected. In general supreme, "three cardinal guides emphasizes so-called p-five" of Chinese traditional culture, which is inevitable represents the fathers, family's "surname" prior, who represent the indivial, human symbols -- "name" last. By contrast, westerners are stress indivial character, respect personal independent personality and subject consciousness, therefore represent personality conception of "name" were put in front, and represents the common surname "concept" rear. The Chinese to "surname" hotly-contested three-week dash across, inspect if "sacred", While the westerners to "surname" is watching very light, very casually. Second, the Chinese and western naming conventions comparison 2.1 named principle Chinese name of total principle is: the form significance is beautiful, choose lucky words: such as "happiness", "wealth", "ting" etc, Or choose refined characters, such as "jia", "ag.bone" etc. We compare the Anglo-American name: Nancy (Nancy, meaning "elegant", Helen (Helen, meaning "sunshine", Frances (Frances, meaning "freedom", it can be seen in principle differences. Naming names from the west principle can be reflected in this sentence, that is "take a good name is better than riches", But Chinese naming principles might as well as "auspicious life, summarize grave life". 2.2 naming convention Chinese naming rich and colorful, reflects the nation in different social, different era of ideas, meanwhile reflected people's aspirations, ideal, etc. (1) the birth horoscope name. This is the Chinese a named custom, birth horoscope and gold, wood, water, fire and earth "five elements" to calculate, see lack a printing line is used the word name, like "f", "water", "sawasaki sichuan, etc; RunTu" Westerners natural don't believe this sets. (2) to be born time fame. Such as "chunsheng", "dawn", "song", Western naming, no this method. (3) ranking order name. Such as: "zhang SAN", "li si", "the king", The Anglo-American children ranked according to metal, such as: "ranking arrangement for the Gold (long children Gold) : Gold and Silver (Silver for children times) : ShiEr eph. (4) parents surname name. Such as: father's song, mother's name Korea, daughter named SongHan (harmonics). (5) to parents look forward to name. Such as: LiFuQin, Ruth (rose), meaning "beauty". (6) birthplace name. Such as: WangHuSheng, Scott (Scott), etc. . (7) on animals and plants for life. Such as: dragon, wild goose, tiger, chicken, rumei, Ephraim; etc. British and American names: started (Rose), Lily (lilies), etc. In addition, there are many Chinese to fame, use fixed degress word mean generation degress, make a cycle, from generation to generation. Three, sino-foreign literature works named after people cultural connotation of perspective Works of literature creation, character name selection is very important. Because in the characters, according to the purpose of writing, in order to deeply reveal characters' personalities, indicating that the fate of the characters, and end always carefully and cautiously for character select name. And, as in the names and nico panov society in his book "the more famous said, master, the more for his work carefully choose name hero." this means its connotation more rich, translation should be more ZiZhenGouZhuo, certain translation guiding principle is necessary. To sum up, the Chinese and western names reflect the differences between Chinese and western culture differences. Names is the carrier of culture and the mirror image, names and cultural change together. In symbiosis named after people more reflects different customs. Literary works named after people usually have clew character and the connotation of destiny. In translation names to follow "name from master", "conventional", "brief" principle of literary works middleman. The name of the translation and processing according to different circumstances, follow the coexistence and free translation, "" principle and" translate "refer to the significance of names principle.

『肆』 英语语言学高手来下

语用准则是源于文化的,是一种进入语言行为的文化准则,具有鲜明的文化特点。礼貌准则作为语用准则之一,也蕴涵着丰富的文化内涵。利奇1983年的所提出的礼貌原则(慷慨准则(Maxim of Generosity),赞誉准则(Maxim of Approbation),谦虚准则(Maxim of Modesty),同意准则(Maxim of Agreement),同情准则(Maxim of Sympathy)),是根据英语语言的人如何运用“礼貌原则”而使说话恰到好处,从而达到良好的交际效果。

顾曰国先生认为,讲汉语的人由于中国人的历史文化特点,而具有自己的礼貌准则(贬己尊人的准则,德言行准则,文雅准则,求同准则,称呼准则)。虽然利奇礼貌原则和汉语的有相似之处,但是在言语行为的实际运用中,中西方在各自的“礼貌原则”的支配下明显的出现了较大的差异。中国学生在使用英语与英语国家的人士进行交际的过程中,往往由于不了解中西方礼貌的差异性,而造成了误解或者谈话的中断,致使交际失败而达不到预期的效果,从而造成跨文化的语用失误。

以往的礼貌原则的研究大多都侧重在两个方面:第一,分析礼貌原则中西方的差异性;第二,同一文化中的礼貌原则的语用失误的问题而本文则是通过问卷调查这样的实证调查,从不同的角度对于礼貌原则的语用失误的表现形式及其成因进行了重新的划定。

本文通过对20名北京语言文化大学英语专业的大一的学生和20名刚刚来该校留学的外国留学生进行问卷调查,分析了由于不同的礼貌的含义的理解而造成的语用失误的表现及其成因。

从词汇的角度来说,造成中西方礼貌原则的跨文化语用失误的原因之一是在两种语言中存在着某些词汇的空缺。比如,中国有师傅,同志,这样的称呼,表现一种人与人的和平相处,而在西方语言中则没有这样的词汇。

从心理学的角度上来看,心理学家认为,在跨文化言语行为中,讲话者总会在心里存在某种语用偏见,从而在称呼,赞扬,要求和道歉言语行为中,把母语的言语习惯带到非母语中。这种言语迁移导致了跨文化语用的失误。

从语用角度来看,根据托马斯的观点,语用失误大体上可以分为言语语用失误和社交语用失误。言语语用失误表现为言语者不懂得英语的正确表达方式,不能结合具体语境恰当的遣词造句,采用了英语的其他表达方式。后者是指在交际场合,言语者的话违背了英语文化中的社交准则,在语言形式的选择上出现了失误,导致了跨文化语用失误。

礼貌原则的言语语用失误原因主要是由于英汉两种语言中的说话者所采取的策略类型具有差异性,如中国人较西方人倾向于直陈语气表达请求等。另外,在英语中多,possibly,a bit,ror a
while,haveafook等表示克制意义的词语,语气不生硬。而中国学生则往往的忽视或者滥用这些词汇,从而使得言语行为变得不礼貌。

社交语用失误的原因主要是由于中西方各自的文化的特点造成的。文中主要分析了中美这两个国家之间的文化差异性。其各自的特点使得对中美于话题的接受程度存在着差异,对于什么是自由话题什么是不自由话题的看法不同。这种观念根源于两种文化内涵的差异性。中国的传统文化强调的是集体主义,注重的是脸面以及人与人之间的平和。而西方的文化看重个人主义。

最后,非语言交际总是伴随着言语交际,因此对于非语言交际的正确的理解有时候也直接关系到整个交际的成功的与否。中国人缺乏的是眼部的交流,认为不直视对方尤其是异性时是礼貌的,而在西方则恰恰相反。

正因为英汉语言具有符合本民族文化的各自的礼貌准则,所以人们在实际交流过程中对于什么是礼貌的言语行为,什么是不礼貌的言语行为的看法不同。因此我们在与不同的文化的人进行交流的时候,要注意到的礼貌的差异性,避免本文提到的类似的语用失误的出现。我们教师在英语教学过程中,主观上自身不但要重视学生的语言能力,更重要的是重视培养学生的语用能力,客观上采取行之有效的教学方法,创造有可能的教学条件,让学生大量的与目的语文化接触,使学生获得跨文化语用的能力成为可能。

『伍』 双语作业

敢问 你是69的吧?As our world develops faster and faster,more and more science food come into our livelihood . For example,gene food,clone food and so on.
These foods are easy to proct,they bring a bright future to us.
With the science food ,we can save more people's life. Some poor countries can use them to improve their food leve.
But ,at the same time,we may not be pleased with their tastes.
So we should use science food in good way!
我就弄到这些还有些图 去打印社吧!那多

『陆』 英语委婉语表达的语用失误分析的开题报告的目的和意义怎么写 急求

汉德委婉语对比研抄究 语言袭交际的博弈论解析 类比映射和意义构建批判性话语分析及其对社会科学研究的意义 篇章学中的演示报告提高非英语专业研究生的英语表达能力的可行性分析外籍教师大学英语课堂教学状况分析.教师模糊限制语在课堂

『柒』 中英婚姻观念差异

最新英语专业全英原创毕业论文,都是近期写作

1 从译者的读者意识看童话英汉翻译

2 Exploring Effective Approaches to Translating Allusion in Ancient Chinese Poetry

3 从《一间自己的房间》分析弗吉尼亚•伍尔夫的女性主义思想

4 从顺应论的角度谈英文电影片名的汉译

5

6 A Study of Mark Twain’s Rhetorical Devices: Irony and Humor in the Adventures of Tom Sawyer

7 从文化差异角度谈国际商务谈判中的语言技巧

8 Hemingway and The Old Man and the Sea

9 浅谈互动模式下的英语文化教学

10 浅析英语体育新闻的汉译策略

11 The Pragmatic Analysis of English Euphemism

12 从服饰看中西方文化差异与融合

13 跨文化交际中的社交语用失误及其对英语教学的启示

14 英语广告的修辞及其翻译

15 《荆棘鸟》中主要女主人公爱情观比较

16 《呼啸山庄》的叙事策略

17 从《喜福会》母女冲突看中美家庭教育差异

18 英语中的性别歧视

19 伊丽莎白.贝内特与简.爱的婚姻观之比较

20 对目前金融危机的分析

21 A Study of Nonverbal Communication

22 Personality that Matters: A Psychological Analysis of the Misunderstanding between Elizabeth and Darcy

23 《天边外》的悲剧分析

24 性别差异在外语教学中的具体体现

25 从中国传统民居乔家大院和西方哥特式教堂看中西文化差异

26

27 《生活大爆炸》言语幽默语用分析(开题报告+论)

28 显现的被动•隐现的自我——《看不见的人》中被动语态的身份建构功能研究!29 A Comparison of the English Color Terms

30 中英文广告中的文化差异与翻译

31 从《纯真年代》中的女性角色看伊迪斯•华顿的女性意识

32 合作原则在商务谈判中的运用

33 在概念整合理论下探讨英语复合词教学

34 《可以吃的女人》的女性主义解读

35 中西亲子关系对比性研究

36 从《美国的悲剧》解析美国梦

37 科技英语语篇中被动语态语篇功能的分析

38 外交辞令中模糊语言的语用分析

39 对罗伯特•弗罗斯特自然诗的尝试性研究

40 凯瑟琳•曼斯菲尔德《幸福》中的女性主义解读

41 杰克•伦敦《野性的呼唤》中人生哲学的主题分析

42 A Comparison of the English Color Terms

43 汉英语言中动物名称文化内涵对比分析

44 《罗密欧与朱丽叶》与《梁祝》结局的文化对比研究

45 《麦田守望者》中霍尔顿的性格分析

46 交际教学法在初中口语教学中的应用

47 英语商业广告以及公益广告的语言特点比较

48 试论《围城》中四字成语的英译

49 A Comparison of the English Color Terms

50 《推销员之死》中美国梦破灭的主要原因

51 中国文化特色词的英译——以《阿Q正传》的两个译本为例

52 论“迷惘的一代”告别“美国梦”——浅谈《永别了,武器》和《了不起的盖茨比》

53 少儿英语学习中的情感因素分析

54 General Principles and Features of Legal English Translation

55 A Study on English and Chinese Euphemisms from the Perspective of Cultural Difference

56 英语广告中仿拟的关联分析

57 A Cross-Cultural Study on Linguistic Taboo

58 中外汽车文化对比研究

59 英语中无意歧义产生的原因及其解决方法!60 可口可乐产品推销中的中国元素分析

61 中西跨文化交际中非语言行为的比较研究

62 探讨法国葡萄酒营销与中国白酒营销中的民族特色

63 对希腊神话和中国神话中“爱”的比较及其文化影响初探

64 从儿童心理角度看儿童文学中的对话翻译

65 语域理论观照下的商务合同翻译

66 论艾略特《荒原》中的宗教信仰与价值观

67 浅谈企业形象广告设计

68 析“花”在作品《儿子与情人》中的象征意义

69 海丝特白兰—清教时代的新女性

70 Cultural Influences on Business Negotiation between China and Japan

71 Biblical Ideas on Women and Sex

72 A Feminist Study of William Shakespeare’s As You Like It

73 论<<禁食与欢宴>>中乌玛的觉醒

74 从文化视角看英语习语的翻译

75 A Pragmatic Analysis of Oxymoron in Advertising

76 浅谈西方情人节及其对中国文化的影响

77 象征主义在《野性的呼唤》中的运用

78 浅析D.H.劳伦斯小说中的平衡原则

79 [政治学与行政学]行政忠诚:困境与重塑

80 A Comparison of the English Color Terms

81 A Contrastive Study of Cultural Connotations of “Red” in English and Chinese

82 试析跨文化交流中文化休克现象及对策

83 小组合作在高中英语阅读教学中的运用

84 顺应论视角下的电影片名翻译(开题报告+论)

85 农村初中英语口语教学现状的调查与分析——以xx中学为例

86 简析班纳特太太的婚恋观

87 从餐桌礼仪看中美饮食文化差异

88 [税务管理]我国开征遗产税国际借鉴和政策选择研究

89 英语长句的理解和翻译

90 《名利场》的女性主义解读

『捌』 从中外电影分析跨文化语用失误

语用失误是跨文化交际中的常见现象。研究语用失误对于跨文化交际、英语教学都具有现实意义。一方面,它能帮助不同文化背景的人更好地了解对方,意识到自己认为合适的话语在不同的文化氛围里会被认为是不正常的言语行为,发现交际故障之所在并知道采取怎样的补救措施,调整自己的言语行为规范,避免交际冲突。另一方面,它使我们认识到要实现跨文化交际目的,仅仅有语言形式的正确性是不够的。由于同一个思想可以用不同的语言形式来表达,因此,还得考虑语言表达的得体性:在什么语境中使用什么形式才恰当。这就要求我们在跨文化交际和外语教学中,既要注重语言知识的掌握,又要重视语用能力的培养,把语言形式的教学与语言功能、情景和文化的教学结合起来,理解操该语言的本族人的社会文化心理习惯,并能在用该语言表达思想时,也符合其社会文化心理习惯,培养学习者跨文化语用和交际能力,减少跨文化交际中的语用失误,提高跨文化交际的成功率。笔者希望通过本书,能够使跨文化交际中的语用失误比较清晰地摆在交际者面前,引起跨文化交际者的高度重视,并加快对这一问题的理解和认识,从而使交际者得到理论联系实际的原则指导,促进跨文化交际的顺利进行。

『玖』 我们将言语交际中因没有达到完美交际效果的差错,统称为语用失误。 请英语高手们帮忙翻译一下,谢谢!

We will Verbal Communication for failing to achieve the perfect result of communication errors, collectively called Pragmatic Errors