1. 中外劳务合同 中文翻成英文 求助!
A side :____________________________
Address :____________ Phone :____________ Fax :____________
Legal representative office :____________ Nationality :____________ :____________
B side :____________________________
Address :____________ Phone :____________ Fax :____________
Legal representative office :____________ Nationality :____________ :____________
To ________ Corporation (headquartered in ________) on the one, A, B through friendly consultation on behalf of ________ ____ years ____ months to enter into this contract.
Article I General Provisions
1. Party responsible for the implementation of the project, Party B based engineering company providing services.
2. This contract signing date, until all remaining issues between the parties, including the date of the financial problem disposed only.
Article staff
1. B Annex I to this contract, the company should "provide services List" and Annex II to the agreed project, the number of technical conditions, to send the date and ration of work, for the Project to send their authorized representatives, technicians, workers , management and service personnel (hereinafter referred to as "staff").
2. Annexes I and II based part of the contract, its content in the signature of this contract shall not be changed after the commencement of a general. In exceptional circumstances when an employer wants to change by the B company agreed to the following provisions shall apply:
(1) For a change of personnel before departure, the Party should change the content of one month in advance written notice to Party B, Party A change of plans, such as failure to notify the B company, B Company was planning to concentrate and Order tickets, Party A shall pay the resulting losses.
(2) staff work before the expiration of the period, For termination of employment, the employer shall terminate the employment in the months prior written notice to Party B ____.
(3) For staff working term extension, Party A shall be ____ months before the expiry of a written notice to Party B.
3. Party authorized representative responsible for organizing the staff on site to fulfill the contract obligations of Chinese companies, and is responsible for management of internal affairs.
Article visas and other documents
1. Party B shall handle the relevant provisions of the Chinese Government personnel entries into China all the necessary formalities and bear the costs.
2. Party should be the host of the relevant provisions of the Government officers and stay out of the host country, work permits, motor vehicle driver's license and other necessary formalities and bear the costs.
Party for the staff handling the proceres, should be put forward by Party B to provide specific and clear all the necessary documents, as a result of Party A's requirements are unclear and lead to inadequate documentation resulted in staff can not enter or unable to obtain residence and work permits the B irresponsible.
3. If the Party fails to give officers in the host country of residence, work permits and motor vehicle driving license, Er Shi staff can not work e to staff salaries ring this period of the contract. If officers were forced to return, the employer should pay the return travel of staff, and pay per ____ month contract salary in compensation.
2. 英文劳务派遣合同:请问谁有英文的劳务派遣合同啊
http://www.lwrcw.com/down/html/?49.html
这里是可以下载的。
3. 工资和劳务费 英文
我理解你想说UMD这个部门应该承担临时工的工资和服务费,如果我的理解正确,那么你可以这么说:
The Upper Maintenance Dept shall pay the temporaty workers' wages,as well as the service fee of labor,from its own buget.
4. 谁有英文劳务合同范本啊急急
中英文合同(CONTRACT)范文
合 同
CONTRACT
日期: 合同号码:
Date: Contract No.:
买 方: (The Buyers) 卖方: (The Sellers)
兹经买卖双方同意按照以下条款由买方购进,卖方售出以下商品:
This contract is made by and between the Buyers and the Sellers; whereby the Buyers agree to buy and the Sellers agree to sell the under-mentioned goods subject to the terms and conditions as stipulated hereinafter:
(1) 商品名称:
Name of Commodity:
(2) 数 量:
Quantity:
(3) 单 价:
Unit price:
(4) 总 值:
Total Value:
(5) 包 装:
Packing:
(6) 生产国别:
Country of Origin :
(7) 支付条款:
Terms of Payment:
(8) 保 险:
insurance:
(9) 装运期限:
Time of Shipment:
(10) 起 运 港:
Port of Lading:
(11) 目 的 港:
Port of Destination:
(12)索赔:在货到目的口岸45天内如发现货物品质,规格和数量与合同不附,除属保险公司或船方
责任外,买方有权凭中国商检出具的检验证书或有关文件向卖方索赔换货或赔款。
Claims:
Within 45 days after the arrival of the goods at the destination, should the quality, Specifications or quantity be found not in conformity with the stipulations of the contract except those claims for which the insurance company or the owners of the vessel are liable, the Buyers shall, have the right on the strength of the inspection certificate issued by the C.C.I.C and the relative documents to claim for compensation to the Sellers
(13)不可抗力:由于人力不可抗力的原由发生在制造,装载或运输的过程中导致卖方延期交货或不
能交货者,卖方可免除责任,在不可抗力发生后,卖方须立即电告买方及在14天内以
空邮方式向买方提供事故发生的证明文件,在上述情况下,卖方仍须负责采取措施尽
快发货。
Force Majeure :
The sellers shall not be held responsible for the delay in shipment or non-deli-very of the goods e to Force Majeure, which might occur ring the process of manufacturing or in the course of loading or transit. The sellers shall advise the Buyers immediately of the occurrence mentioned above the within fourteen days there after . the Sellers shall send by airmail to the Buyers for their acceptancea certificate of the accident. Under such circumstances the Sellers, however, are still under the obligation to take all necessary measures to hasten the deliveryof the goods.
(14)仲裁:凡有关执行合同所发生的一切争议应通过友好协商解决,如协商不能解决,则将分歧提
交中国国际贸易促进委员会按有关仲裁程序进行仲裁,仲裁将是终局的,双方均受其约
束,仲裁费用由败诉方承担。
Arbitration :
All disputes in connection with the execution of this Contract shall be settled friendly through negotiation. in case no settlement can be reached, the case then may be submitted for arbitration to the Arbitration Commission of the China Council for the Promotion of International Trade in accordance with the Provisional Rules of Procere promulgated by the said Arbitration Commission . the Arbitration committee shall be final and binding upon both parties. and the Arbitration fee shall be borne by the losing parties.
买方: 卖方:
--------------------- ---------------------
(授权签字) (授权签字)