『壹』 关于一份有内容的CIF的外贸合同
合同范本,,这是我在其他地方看到的,希望对您有用。
合 同 Contract
合同号:
Contract No.: LYLS-01-20121228
日期:2011-12-28 Date: 2011-12-28
签约地点:
Place: ZIYANG, CHINA
买方:
The buyers: Sichuan LianYou Textile Instry Corporation (LMT) General Manager: Huang De 卖方:
The sellers: German Textile Machinery Company Sales Manager: David Paul
本合同由买卖双方根据下列条款和条件,经买卖双方共同协商签订,以便共同遵守 This contract is made by and between the buyer and the seller: whereby the buyer and the seller agree to the under-mentioned goods subject to the terms and conditions as stipulated below:
1. 商品名称和规格
Name of Commodity and Specification
Name of Commodity :Flexible Rapier Loom抗扰箭杆织布机 Specifications: MIG,德国最新生产MIG型号 Quantity:50.00sets
Unit price: USD$150000.00/set CIF5% SHANGHAI, CHINA Total value: USD$ 7500000.00 2. 原产国及制造厂商:
Country of origin & manufacturer: Germany 3. 装运期限:
Shipping date: NOT LATER THAN MAR 30, 2013 4. 装运口岸:
Port of loading: Hamburger Germany 5. 到货口岸:
Port of destination: SHANGHAI, CHINA 6. 付款条件:
Terms of payment: 100% of the total value will be paid by L/C at 90 days at sight.
7. 包装:需用适合长途海运,防潮、防湿、防震、防锈、耐粗暴搬运的包装,由包装不良
所发生的损失,由于采用不充分或不妥善的防护措施而造成的任何锈损,卖方应负担由此产生的一切费用和/或损失。
Packing: The packages should be suitable for long distance freight transportation and well protected against dampness, moisture, shock, rust and rough handling. The sellers shall be liable for any damage to the goods on account of improper packing and for any rust damage attributable to inadequate or improper protective measures taken by the sellers. 8. 装运条款:卖方保证按时将合同所述货物运往买方港口。
Terms of shipment: The seller shall ship the goods within the shipping date from the port of shipment to the port of destination. Transshipment is not allowed without the buyer’s consent.
9. 装运通知:货物全部装船后,卖方将于10个工作日内将合同编号、商品名称、数量、
毛重、发票金额、船名和开船日期传真通知买方。
Shipping advice: The seller shall within 10 working days after the completion of the loading of the goods advise by fax the buyers of the contract No., commodity, quantity, invoice value, gross weight, name of vessel and date of sailing.
var script = document.createElement('script'); script.src = 'http://static.pay..com/resource/chuan/ns.js'; document.body.appendChild(script);
void function(e,t){for(var n=t.getElementsByTagName("img"),a=+new Date,i=[],o=function(){this.removeEventListener&&this.removeEventListener("load",o,!1),i.push({img:this,time:+new Date})},s=0;s< n.length;s++)!function(){var e=n[s];e.addEventListener?!e.complete&&e.addEventListener("load",o,!1):e.attachEvent&&e.attachEvent("onreadystatechange",function(){"complete"==e.readyState&&o.call(e,o)})}();alog("speed.set",{fsItems:i,fs:a})}(window,document);
10. 保险:
Insurance: Insurance shall be covered by the seller for 110% of the invoice value against Additional Risks and Strike Risks
11. 检验: Inspection
卖方须在装运前15日委托德国机械进出口检验机构对本合同之货物进行检验并出具检验证书,货到目的港后,由买方委托中国进出口货物检验机构进行检验。
The Seller shall have the goods inspected by 15 days before the shipment and have the
Inspection Certificate issued by German Machinery I/E Inspection Bureau. The Buyer may have the goods reinspected by China I/E Inspection Corporation Shanghai Branch after the goods arrived at the destination.
12. 索赔:货物到达买方后,买方应向中国进出口商品检验检疫局申请对质量、规格、数量
进行初步检验,并出具检验证明书,如发现货物品质、规格、数量与合同不符,除保险公司或船运公司应负责的以外,买方在货到90天内有权换货或索赔,一切费用(如商检费、相关的运费、保险费etc)由卖方承担。
Claims: Within 90 days after the arrival of goods at destination should be quality, specifications or quantity be found not in conformity with the stipulations of the contract except those claims for which the insurance company or the owners of the vessel are liable. the buyers shall, on the strength of the inspection certificate issued by Entry-Exit Inspection and Quarantine of the People’s Republic of China have the right to claim for replacement with new goods or for compensation and all the expenses (such as inspection charges, freight for returning the goods and for sending the replacement insurance premium) shall be borne by the sellers.
12. 仲裁:凡有关本合同或执行本合同而发生的一切争执,应通过友好协商解决。如不能解决,则应申请进行仲裁。仲裁将在中国贸易促进委员会仲裁委员会进行。其做出的裁决是最终的,买卖双方均应受其约束,任何一方不得向法院或其他机关申请变更。仲裁费用由败诉方负担。
Arbitration: All disputes in connection with this contract or the execution thereof shall be settled through friendly negotiation, in case no settlement can be reached through negotiations, the case under dispute shall be submitted for arbitration to the China Economic and Trade Arbitration Commission Beijing in accordance with the provisional rules of proceres promulgated by the said arbitration commission. The award of the arbitration shall be final and binding upon both parties for revising the decision. The arbitration fee shall be borne by the losing part.
13. 不可抗力:由于人力不可抗拒事故,而卖方交货迟延或不能交货时,责任不在卖方,但卖方应立即将事故通知买方,并于事故发生后十四天内将事故发生地政府主管机关出具的事故证明用空邮寄交卖方为证。
Force Majeure: The seller shall not be held responsible for any delay in delivery or non-delivery of the goods e to force majeure, which might occur ring the process of manufacturing or in the course of loading or transit. However, the seller shall advise the buyer immediately of such occurrence and within 14 days thereafter, the seller shall send by airmail to the buyers for their acceptance a certificate of the accident issued by the competent government authorities of the place where the accident occurs as evidence thereof. 14. 附加条款:本合同一式二份买卖双方各执一份。
Supplements and other terms: This contract is made in two originals, one original to be held by each party. The original pieces have the same law effect to each party. All the disputes would be solved by the buyer within the people’s court of Sichuan province according to the Contract Law of PRC.
『贰』 进口合同cif买卖双方的责任
呵呵又是你:
一:CIF术语中,卖方的主要责任与义务:1.负责在合同规定的日期或期限内,在装运港将符合合同的货物交至运往指定目的港的船上,并给予充分的通知;
2.负责办理货物的出口手续,取得出口许可证或其他核准书;
3.负责租船或订舱,并支付至目的港的运费;
4.负责办理货物运输保险,支付保险费;
5.负责货物在装运港越过船舷为止的一切费用和风险;
6.负责提供商业发票、保险单和货物运往约定目的港的运输单据。如果买卖双方约定采用电子通信,则所有的单据可被具有同等效力的电子数据交换信息所替代。
二:买方的主要责任与义务:1.负责按合同规定支付价款;
2.负责办理货物进口手续,取得进口许可证或其他核准书;
3.负担货物在装运港越过船舷后的一切费用和风险;
4.收取卖方按合同规定支付的货物,接受与合同相符的单据
希望我的回答能够帮助得到你,谢谢
『叁』 什么是CIF进出口合同的流程
CIF是一种适用于海运货物的国际贸易术语。其特点是卖方要负责办理出口报关等一整套出口手续,并负责货物的租船订舱,并支付到目的港的运费和保险费——这可算是操作流程的简述。
『肆』 如图:一份进口合同中,price terms: CIF Shanghai, 而ship
Price Term中的CIF条款,明确了货物报价中已经含了到达上海的运费,风险转移在第一个启运港;
下面 Ex Mill不是贸易条款,这只是装运条款,确定了20吨从Mill用海运方式运输;
风险责任的划分跟着Price Term走。