当前位置:首页 » 范本前言 » 小王子译文引言
扩展阅读
中国网络原创新人乐团 2021-03-31 20:26:56
党政视频素材 2021-03-31 20:25:44
厦门大学统计学硕士 2021-03-31 20:25:36

小王子译文引言

发布时间: 2021-03-15 07:35:23

1. 关于《小王子》

《小王子》是译本最多的法国文学名著。

这是法国当代一部有名的童话——法国作家圣一埃克絮佩里“为大人们写的童话故事”。但也受到小读者的喜爱。作者在献辞里写道:“献给莱昂·韦尔特 请孩子们原谅,我把这本书献给了一个大人。我这样做有三个重要的理由,其一是:这个大人是我在人世间最要好的朋友;其二是:这个大人什么都能明白,就连那些给孩子们写的书都能看懂;其三是:这个大人居住在法国,在那里他饥寒交迫,急需得到安慰。如果所有这些理由仍嫌不足的话,那么我愿把这本书献给长成了大人的从前那个孩子。所有的大人原先都是孩子(但他们中只有少数人记得这一点)。所以,我把我的献词改为:献给童年时代的莱昂·韦尔特”

“我”在浩瀚的撒哈拉大沙漠上遇到了一个古怪奇特而又天真纯洁的小王子——他来自—颗遥远的小星球。他曾在太空中分别拜访了国王的、爱虚荣人的、酒鬼的、商人的、地球学家的星球,最后来到地球。

小王子是个孩子。这个孩子特别有天份,他凭直觉行事,感觉灵敏,他能够透过事物的表面发现其实质。他能看到飞行员给他画的装在木箱里的绵羊和被蟒蛇吞到肚子里的大象。与小王子的巧遇,使“我”发现,他已经在多大程度上失去了孩子气,他已经多么严重地被大人那骗人的世界所征服:他已经不能像小王子那样透过木箱看见里面的绵羊了。因此,他叹息说: “我可能有点象那些大人了,想必我是老了。”

小王子离开他的小行星,访问了那些只住着一个居民的星球之后,发现那些大人都极端孤独地生活在凄凉的寂寞中。那么,这些以为他们的小天地就是全部宇宙的大人们究竟缺少什么呢?他们缺少可以使他们互相结合起来的东西,缺少爱、缺少狐狸用“征服我吧”所表达的思想。(只有点路灯的人是个例外,他对子哪怕是荒堂的职责也尽心尽力。若不是他的天地那么狭小,他本来可能成为小王子的朋友。)小王子也得学习那个“征服我吧”。而向他讲授的正是狐狸。狐狸说,一个生物,哪怕一个普普通通的小生物,如果它征服了你,或曰“你被他征服了”,它在你的眼里就是独一无二的了。小王子全部生活的中心是他的那枝花儿,他以一种狂热的赞美心情注视着她的开放。当他第一次看见她露面的时候,完全沉浸在她那美的光彩里,不禁脱口赞叹说:“你真美呀!”可是不久,他对这个如此讨人爱的小东西就看透了。她有缺点:爱虚荣、骄傲、疑心重还有点说谎。由于对花儿完全失望,小王子离开了他的星球。这里,富于想象的艺术家用简单而又强烈的手法,向我们揭示的正是理想与现实之间的尖锐矛盾、美好的思想与这种思想在不完善的物质世界中努力体现之间的尖锐矛盾。小王子承认了他的错误,但是太晚了。一天他对他的朋友掏真心地说: “我本来不该听她的,永远不该听那些花儿的话。只应该闻闻她们、观赏她们。”当小王子在地球上发现五千株与他的花儿一模——样的玫瑰时,他感到十分失望。但是,他的狐狸朋友安慰他说,不管怎么说他的花儿是独一无二的,因为他驯服过她。狐狸还向他泄露了它的秘密,这秘密如同一切伟大思想一样,是通俗的:“本质用眼睛是看不见的,只有用心才能看清楚。”应该用心灵去追求真理,而他正是靠心灵才发现了以沙漠中的水井为象征的生命之泉的。

在这个奇特的隐喻中,人们所有的衡量事物的尺度都走样了:火山,我们觉得是很大的,可是在小王子的星球上,捅火山就象捅炉子,其中一座活火山还能用来做早点。如果在小王子的612号小行星上暂住,就会搞乱我们所有的时间观念,小王子只要把椅子挪动挪动,每天就能看到四十四次晚霞。我们被弄得晕头转向,因为任何事物都是相对的。

在这个世界里,死亡意味着什么呢?死亡仅仅意味着抛弃遗骸、抛弃外表,向着一颗星星,向着爱情,向着自己的使命升去。

所以,“我”通过对小王子秘密身世的一步步探寻, 知道了这个世界上隐藏的种种丑恶,也悟到了美好的追求真挚友谊、博大情怀的理想境界。

总而言之,作品通过这个小王子的经历,阐述了对社会上不同类型的大人的看法和批评,提出了一些发人深思的问题。作者特别借小王子之口赞颂了情谊和友爱,希望人们要发展友情,相互热爱。在作者看来,爱就要像小王子住的星球上的火山一样炽热,友情就要像小王子那样兢兢业业为玫瑰花刈除恶草。

在这部作品里,也流露出—些伤感情绪。但这并不是主要的,并没有处于压倒地位。故事到了高潮,这丝伤感很快在欣喜中消溶了。小王子向他的朋友赠送了临别的礼物: “你会有许多会笑的星星。”地球上的这位飞行员将会听见他那喜爱的小宝贝在星海中的一颗星星上的笑声,于是,他就会听见所有的星星都在笑。就这样,作品中的伤感失去了分量,死亡失去了它的恐怖性。

《小王子》这部童话情节别致而曲折,行文富于诗情和哲理,它采用倒叙的手法,语言明白晓畅,可读性很强。由于作者以情爱贯穿全篇,所以法国评论界认为它是一部充满诗意的童话,是作者对友情的眷念。

《小王子》于1943年在纽约出版,它是20世纪流传最广的童话,被译成100多种语言,电影、唱片,甚至纸币上都可以看到本书的影子。出版《小王子》美国学生版的约·米勒说: 《小王子》属于这种类型的书……它使孩子和成年人都喜欢。作品所刻意追求并表现出来的想象力、智慧和情感,使各种年龄的读者都能从中找到乐趣和益处,并且随时能够发现新的精神财富。

中文版

http://www.ishu.com/zhong/xwz.htm
《小王子》的象征意义

http://post..com/f?kz=8468446
A Léon Werth. (小王子法文版)

http://post..com/f?kz=70832767
Little Prince(《小王子》英文版)

http://post..com/f?kz=66702950

2. 小王子经典语录英文翻译

All men have the stars, but they are not the same things for different people. For some, who are travelers, the stars are guides. For others they are no more than little lights in the sky. For others, who are scholars, they are problems. For my businessman they were wealth. But all these stars are silent. You – you alone – will have the stars as no one else has them…

每一个人都有自己的星星,但其中的含意却因人而异。对旅人而言,星星是向导;对其他人而言,它们只不过是天际中闪闪发光的小东西而已;对学者而言,星星则是一门待解的难题;对我那位商人来说,它们就是财富。不过,星星本身是沉默的。你——只有你——了解这些星星与众不同的含义……

In one of the stars I shall be living. In one of them I shall be laughing. And so it will be as if all the stars were laughing, when you look at the sky at night… You – only you – will have stars that can laugh…

我就在繁星中的一颗上生活。我会站在其中的一颗星星上微笑。当你在夜间仰望天际时,就仿佛每一颗星星都在笑……你——只有你——才能拥有会笑的星星……

And when your sorrow is comforted time soothes all sorrows you will be content that you have known me. You will always be my friend. You will want to laugh with me. And you will sometimes open your window, so, for that pleasure… And your friends will be properly astonished to see you laughing as you look up at the sky! Then you will say to them, "Yes, the stars always make me laugh!"

当你不再感到伤心的时候(时间会冲淡一切伤痛),你就会因认识我而感到心满意足。你是我永远的朋友。将会和我一起欢笑。为了欢乐,你会经常打开窗子……当你的朋友看到你因仰望天空而大笑时,一定会感到莫名其妙!到时候,你可以对他们说:“是的,星星总让我开心而笑!”

And no grown-ups will ever understand that this is a matter of so much importance!

但是,大人们永远也不会了解这件事有多么重要

3. 有一个版本的小王子,前言里的人翻译成里昂·维特的。有人知道是哪个版本吗要出版社及译者。

我现在虽然难以统计你说的那本书是哪个版本,我觉得应该不止一本书这内样翻译吧。
但是我想容你可以看一下你初中的年份是哪年,然后搜寻那个年份之前几年的版本有哪些,然后确定是否是你寻找的那本儿,之后你去一些买书的网上商家看一下封面图片,拼凑更多的那本书的记忆。
希望你能找到那本书。我也在收集小王子的各种版本,只是现在能力有限,如果你找到你那本你觉得好的希望推荐给我,谢谢啦。

4. 《小王子》 中文翻译

《小王子》(译文节选)

献给里翁-沃斯

我恳请读到这本书的孩子原谅我把它献给一个大人。我有正当的理由:这个大人是我在人世间最好的朋友。

我还有个理由:他能理解一切,包括给小孩看的书。我有第三个理由:他生活在法国,现在又饿又冷。他需要安慰。如果这些理由还不够,那我就把这本书献给这个大人从前当过的那个孩子。所有大人最初都是孩子(但这很少有人记得)。我把我的献辞修改为:献给小时候的里翁-沃斯

第二章

我就这样孤独地生活着,没有一个能真正谈得来人,一直到六年前在撒哈拉沙漠上发生了那次故障。我的发动机里有个东西损坏了。当时由于我既没有带机械师也没有带旅客,我就试图独自完成这个困难的维修工作。这对我来说是个生与死的问题。我随身带的水只够饮用一个星期。

第一天晚上我就睡在这远离人间烟火的大沙漠上。我比大海中伏在小木排上产遇难者还要孤独得多。而在第二天拂晓,当一个奇怪的声音叫醒我的时候,你们可以想我当时是多么吃惊。

这小小的声音说道: “请你给我画一只羊,好吗?”

“啊!”

“给我画一只羊…”

我像是受到惊雷轰击一般,一下子就站立起来。我使劲地揉了揉眼睛,仔细地看了看。我看见一个十分奇怪的小家伙严肃地朝我凝眸望着。这是后来我给他画出来的最好的一副画相。

可是,我的画当然要比他本人的模样逊色得多。这不是我的过错。六岁时,大人们使我对我的画家生涯答去了勇气,除了画过开着肚皮和闭着肚皮的蟒蛇,后来再也没有学过画。

我惊奇地睁大着眼睛看着这突然出现的小家伙。你们不要忘记,我当时处在远离人间烟火千里之外的地方。而这个小家伙给我的印象是,他既不像迷了路的样子,也没有半点疲乏、饥喝渴、惧怕的神情。他丝毫不像是一个迷失在旷无人烟的大沙漠中的孩子。当我在惊讶之中终于又能说出话来的时候,对他说道:

“唉,你在这儿干什么?”

可是他却不慌不忙地好像有一件很重要的事一般,对我重复地说道: “请…给我画一只羊…”

当一种神秘的东西把你镇住的时候,你是不敢不听从它的支配的,在这旷无人烟的沙漠上,面临死亡的情况下,尽管这样的举动使我感到十分荒诞,我还是掏出了一张纸和一支笔。这时我却又记起,我只学过地理、历史、算术和语法,就有点不大高兴地骊小家伙说我不会画画。

他回答我说:“没有关系,给我画一只羊吧!”

因为我从来没有画过羊,我就给他重画我所仅仅会画的两副画中那副闭着肚皮的巨蟒。

“不,不!我不要蟒蛇,它肚子里还有一头象。” 我听了他的话,简直目瞪口呆。他接着说:“巨蟒这东西太危险,大象又太占地方。我住的地方非常小,我需要一只羊。给我画一只羊吧。”

我就给他画了。

他专心地看着,随后又说:“我不要,这只羊已经病得很重了。给我重新画一只。”

我又画了起来。我的这位朋友天真地笑了,并且客气地拒绝道:“你看,你画的不上小羊,是头公羊,还有犄角呢。”

于是我又重新画了一张。这副画同前几副一样又被拒绝了。

“这一只太老了。我想要一只能活得长的羊。”

我不耐烦了。因为我急于要检修发动机,于是就草草画了这张画,并且匆匆地对他说道: “这是一只箱子,你要的羊就在里面。”

这时我十分惊奇地看到我的这位小评判员喜笑颜开。他说:

“这正是我想要的,…你说这只羊需要很多草吗?”

“为什么问这个呢?”

“因为我那里地方非常小…”

“我给你画的是一只非常小的羊,地方小也够喂养它的。” 他把脑袋靠近这张画。

“并不象你说的那么小…瞧!它睡着了…”

就这样,我认识了小王子 。

《小王子》天津人民出版社出版时间为2013年1月译者李继宏,是唯一官方认可简体中文译本。

(4)小王子译文引言扩展阅读

著名儿童文学短篇小说《小王子》的作者是法国作家安托万·德·圣·埃克苏佩里,作者于1942年写成。

书的主人公是来自外星球的小王子,书中以一位飞行员作为故事叙述者,讲述了小王子从自己星球出发前往地球的过程中,所经历的各种历险。主要角色有叙述者(飞行员)、小王子、狐狸、玫瑰、蛇、天文学家、国王、爱虚荣的人、酒鬼、商人、点灯人、地理学家、扳道工、商贩、只有三枚花瓣的沙漠花、玫瑰园。

作者以小王子的孩子式的眼光,透视出成人的空虚、盲目,愚妄和死板教条,用浅显天真的语言写出了人类的孤独寂寞、没有根基随风流浪的命运。同时,也表达出作者对金钱关系的批判,对真善美的讴歌。

5. 《小王子》 概述

六个星球的人依次是:
第一个星球king(国王)
他统治一切 统治所有星球 他所在的星球很小 他坐在一个椅子上面从来也不运动 然后他的披风很长
覆盖了他的整个星球 他最希望自己的命令能被遵从 但是小王子对此很不感冒
第二个星球conceited man(爱虚荣的人)
他认为整个宇宙的人都崇拜他 并且让小王子为他而鼓掌 说这是崇拜的证明 并且从来对负面的评价充耳不闻
第三个星球the drunkard(酒鬼)
他的台词很经典
小王子:你在这儿干什么?
酒鬼:我在喝酒。
小王子:你为什么喝酒?
酒鬼:为了忘记。
小王子:忘记什么?
酒鬼:为了忘记我难为情。
小王子:为什么难为情?
酒鬼:难为情我总是喝酒。
然后小王子就离开那个星球 说太奇怪了 这个人
第四个星球businessman(商人)
商人很喜欢算加法 计算自己拥有的一切 他说国王是统治一切 而他拥有一切星星 所以很不一样
他的口头禅是:我是正经人 然后很讨厌在计算加法的时候被打扰
我们的小王子是个好奇心极强的孩子 所以当然打扰了他
他曾三次被打扰 一次是一只甲虫 一次因为自己缺乏运动 关节出问题 第三次是因为小王子不停对他提问
第五个星球lamplighter(点灯人)
他的星球只能放的下一个人跟一盏街灯 点灯人早上关灯 晚上开灯 其余时间休息
但是他的星球越转越快 所以后来都不能休息 不停的开关灯 但是他很努力孜孜不倦的做这个事情
这是小王子那时候为止 最敬佩的人 说可能会被国王、爱虚荣的人跟商人取笑 但他做的事情是有意义的
第六个星球an old gentleman geographer(年老的地理学家)
地理学家有一个桌子 成天不动弹 来记录各个星球的面貌
但是他缺少一个探险家 他说地理学家负责纪录 探险家负责探险然后把看到的告诉他
并且要求小王子描述自己的星球 小王子说到自己的玫瑰的时候 地理学家说不记录玫瑰 因为它转瞬即逝
小王子第一次后悔离开自己的星球离开玫瑰 但是还是决定继续前进
地理学家说 地球的景象最壮观 所以小王子来到了地球

6. 《小王子》谁翻译的比较好啊

错!是吉林摄影出版社李治文翻译的最好,楼主只要读上一两段就会发现他翻译的非常贴切,很符合中国人的语言习惯,不会像别的译文那样读起来总感到别别扭扭的.好的译文不一定出自名家之手,译文的好坏通常不可以言传,只能意会,楼主找几个别的译本与本译本对比一下就会发现的.只可惜这个译本没插图,没见过别的出版社出版过.

7. 关于小王子的.为什么小王子前面会有那篇序那篇序跟整个故事有什么联系..

不同的译本有不同的序,
我目前找到以下四个版本:
《小王子·序》
作者:雷格

世纪之交,法国人举办了一次20世纪最佳法语图书评选活动。出乎人们意料,最终脱颖而出摘得桂冠的,是飞行员作家安托万·德·圣埃克苏佩里(Antoine de Saint-Exupéry)初版于1943年的哲理童话《小王子》,一本区区数万字、不过百余页的小书。在一项几乎纯粹较量"人气"的竞赛中,《小王子》能够压倒《追忆似水年华》或《蒂博一家》这样的煌煌巨著,也许其意义并不在于奠定这部广受欢迎的作品在文学史上至高无上的地位,而仅仅是验证和强调了它同世间所有普通平凡的心灵接近的程度。

《小王子》所讲述的故事既美丽又伤感:飞行员"我"因为飞机出了故障,被迫降落在远离人烟的撒哈拉沙漠上,这时一个迷人而神秘的小男孩出现了,执拗地请"我"给他画一只绵羊。他就是小王子,纯洁,忧郁,来自太阳系中某个不为人知的小行星,爱提问题,对别人的问题却从不作答。在攀谈中小王子的秘密逐渐揭开了,他是因为与他的美丽、骄傲的玫瑰发生了感情纠葛才负气出走的。他在各星球中间漫游,分别造访了国王、自负的人、酒鬼、商人、点灯人和地理学家的星球,最后降临到地球上,试图找到纾解孤独和痛苦的良方。

小王子结识了狐狸,同狐狸建立了友谊,也从狐狸那里学到了人生的真谛。他决定回到他的玫瑰那里去,但是他的躯壳是难以带走的,于是他决定求助于那条三十秒钟内就能致人于死地的毒蛇......
由于圣埃克苏佩里所写多为自传或半自传体作品,所以,想深入解读《小王子》,不能不从解读作者本人做起。安托万·德·圣埃克苏佩里1900年6月29日生于法国里昂。从很小的年纪开始,他就梦想着冒险,十二岁时便爱上了飞行。那个时期,开飞机是非常危险的事。

然而危险和冒险恰恰是圣埃克苏佩里所渴望的。他于1921年应征入伍,在空军服役期间学会了开飞机,1923年因飞行事故负伤退役。但圣埃克苏佩里脑子里只有一件事情,那就是飞。到了1927年,他终于如愿以偿,成为从法国图卢兹到非洲卡萨布兰卡和达喀尔的邮航的一名飞行员。在任朱比角中途站站长期间,他多次死里逃生,极为出色地完成了空难救险任务,并为此荣获法国荣誉团骑士称号。

圣埃克苏佩里是一个在内心深处拒绝长大的人,成长对他来说"更像是一种流放";所以他选择了蓝天作为自己的工作场所,用英雄主义捍卫纯洁。对于圣埃克苏佩里来说,飞行不仅是开飞机,同时还意味着沉思和反省。他最喜欢的就是"在四千米的高空"的那种"孤独寂寥的感受"。

作为一个独树一帜的思想者,圣埃克苏佩里在他充满冒险家意味的工作中形成了一整套人道主义思想和行动哲学,并进行了精彩的箴言式的表述:"人类的生命固然是无价之宝,但我们总是要行动,总是要有所作为,好像有什么东西在价值上超过人类的生命......只有进行中的事情才有意义。""应该把人们推向一种坚强有力的生活。这种生活会带来痛苦和欢乐,但只有这种生活才有价值。"(《夜航》)《小王子》从某种意义上说也正是这种圣埃克苏佩里哲学的产物,或者说是它的一个童话版本。在他看来,面对虚无奋力一击的英雄行动的过程,由于其在美学上所达到的高度,而在绝对价值上超过了行动的目的本身。

1942年的圣埃克苏佩里,远离被占领的祖国,极不情愿地避居美国的纽约城,贫病交加,而且同他的妻子康素爱萝陷入一场旷日持久的感情危机中。了解这些背景情况非常重要,破解《小王子》秘密的钥匙就藏在其中。我们完全可以断言,《小王子》实在是圣埃克苏佩里在为自己的心灵作传,他就是孤独的小王子,而那株高傲的、胡搅蛮缠的玫瑰,既是他现实生活中令他难以招架的妻子的写照(事实上,有一次他就曾这样警告她:"你要是再这么胡闹下去,将来会成一朵没有花瓣的秃杆玫瑰的。"),又是他全部的爱和全部的心灵苦闷的象征。正如圣埃克苏佩里所说,"沙漠之所以美丽,是因为在某个地方藏着一眼水井......"他的心灵之泉的秘密存在,使得整部童话成了一个关于人类心灵的寓言,像那放出异样光芒的沙漠一样令我们莫名激动。

更重要的是,我们还知道了狐狸的秘密。在《小王子》中,狐狸的形象很特别,像个平民思想家(也许又是作者的某个朋友?),他的全部智慧都来自他并不怎么高尚的生活("我追鸡,人们追我"),但他因葆有心灵的纯洁而把握住了生活的本质(比如,他创造性地将建立友谊的过程称之为"驯化"),从而扮演了点化小王子的关键角色。分手时,狐狸将他的秘密作为礼物送给小王子:"你只能用心去看。重要的东西眼睛是看不见的。""我永远对我所驯化的东西负有责任。我对我的玫瑰负有责任......"小王子终于在重复狐狸的告诫时完成了对心灵痛苦的超越,在一个新的层次上与爱相遇了。安德烈· 纪德说得好:"我万分感谢他揭示出这个不同俗见的真理,它对我有重大的心理意义:人的幸福不在自由之中,而在责任的承担之中。"

中文版《小王子》(潘岳译,中国文学出版社2000年版)的出版,对所有小王子的热爱者来说真是一大好消息;第二个好消息是,这个爱好者的队伍肯定要壮大了。想一想,在静寂的夜晚读完了《小王子》,再抬头看满天的繁星,就因为其中的一颗上有一个爱笑的忧郁的小王子,所有的星星都和从前不一样了,是多么美好的一件事!

周国平:让世界适合于小王子们居住——为《小王子》新译本写的序

让世界适合于小王子们居住——为《小王子》新译本写的序
文/周国平
像《小王子》这样的书,本来是不需要有一篇序言的,不但不需要,而且不可能有。莫洛亚曾经表示,他不会试图去解释《小王子》中的哲理,就像人们不对一座大教堂或布满星斗的天穹进行解释一样。我也不会无知和狂妄到要给天穹写序,所能做的仅是借这个新译本出版之机,再一次表达我对圣爱克苏贝里的这部天才之作的崇拜和热爱。
我说《小王子》是一部天才之作,说的完全是我自己的真心感觉,与文学专家们的评论无关。我甚至要说,它是一个奇迹。世上只有极少数作品,如此精美又如此质朴,如此深刻又如此平易近人,从内容到形式都几近于完美,却不落丝毫斧凿痕迹,宛若一块浑然天成的美玉。
令我感到不可思议的一件事是,一个人怎么能够写出这样美妙的作品。令我感到不可思议的另一件事是,一个人翻开这样一本书,怎么会不被它吸引和感动。我自己许多次翻开它时都觉得新鲜如初,就好像第一次翻开它时觉得一见如故一样。每次读它,免不了的是常常含着泪花微笑,在惊喜的同时又感到辛酸。我知道许多读者有过和我相似的感受,我还相信这样的感受将会在更多的读者身上得到印证。
按照通常的归类,《小王子》被称作哲理童话。你们千万不要望文生义,设想它是一本给孩子们讲哲学道理的书。一般来说,童话是大人讲给孩子听的故事。这本书诚然也非常适合于孩子们阅读,但同时更是写给某些成人看的。用作者的话来说,它是献给那些曾经是孩子并且记得这一点的大人的。我觉得比较准确的定位是,它是一个始终葆有童心的大人对孩子们、也对与他性情相通的大人们说的知心话,他向他们讲述了对于成人世界的观感和自己身处其中的孤独。
的确,作者的讲述饱含哲理,但他的哲理决非抽象的观念和教条,所以我们无法将其归纳为一些简明的句子而又不使之受到损害。譬如说,我们或许可以把全书的中心思想归结为一种人生信念,便是要像孩子们那样凭真性情直接生活在本质之中,而不要像许多成人那样为权力、虚荣、占有、职守、学问之类表面的东西无事空忙。可是,倘若你不是跟随小王子到各个星球上去访问一下那个命令太阳在日落时下降的国王,那个请求小王子为他不断鼓掌然后不断脱帽致礼的虚荣迷,那个热衷于统计星星的数目并将之锁进抽屉里的商人,那个从不出门旅行的地理学家,你怎么能够领会孩子和作者眼中功名利禄的可笑呢倘若你不是亲耳听见作者谈论大人们时的语气——例如,他谈到大人们热爱数目字,如果你对他们说起一座砖房的颜色、窗台上的花、屋顶上的鸽子,他们就无动于衷,如果你说这座房子值十万法郎,他们就会叫起来:“多么漂亮的房子啊”他还告诉孩子们,大人们就是这样的,孩子们对他们应该宽宏大量——你不亲自读这些,怎么能够体会那讽刺中的无奈,无奈中的悲凉呢?
我还可以从书中摘录一些精辟的句子,例如:“正因为你在你的玫瑰身上花费了时间,这才使她变得如此名贵。”“使沙漠变得这样美丽的,是它在什么地方隐藏着一眼井。”可是,这样的句子摘不胜摘,而要使它们真正属于你,你就必须自己去摘取。且把这本小书当作一朵玫瑰,在她身上花费你的时间,且把它当作一片沙漠,在它里面寻找你的井吧。我相信,只要你把它翻开来,读下去,它一定会对你也变得名贵而美丽。
圣爱克苏贝里一生有两大爱好:飞行和写作。他在写作中品味人间的孤独,在飞行中享受4000米高空的孤独。《小王子》是他生前出版的最后一本书,出版一年后,他在一次驾机执行任务时一去不复返了。没有人知道他去了哪里,在地球上再也没有发现他的那架飞机的残骸。我常常觉得,他一定是到小王子所住的那个小小的星球上去了,他其实就是小王子。
有一年夏天,我在巴黎参观先贤祠。先贤祠的宽敞正厅里只有两座坟墓,分别埋葬着法兰西精神之父伏尔泰和卢梭,惟一的例外是有一面巨柱上铭刻着圣爱克苏贝里的名字。站在那面巨柱前,我为法国人对这个大孩子的异乎寻常的尊敬而感到意外和欣慰。当时我心想,圣爱克苏贝里诞生在法国并非偶然,一个懂得《小王子》作者之伟大的民族有多么可爱。我还想,应该把《小王子》译成各种文字,印行几十亿册,让世界上每个孩子和每个尚可挽救的大人都读一读,这样世界一定会变得可爱一些,会比较适合于不同年龄的小王子们居住。

小王子》-全球阅读量仅次于圣经!序

[法] 圣德克旭贝里

献给列翁.维尔特

我请孩子们原谅我把这本书献给了一个大人。我有一个很重要的理由:这个大人是我在世界上最好的朋友。我还有另一个理由:这个大人他什么都能懂,甚至给孩子们写的书他也能懂。我的第三个理由是:这个大人住在法国,他在那里挨饿、受冻。他很需要安慰。如果这些理由还不够的话,那么我愿意把这本书献给儿童时代的这个大人。所有的大人都曾经是个孩子。(可惜,只有很少的一些大人记得这一点。)因此,我就把献词改为:

献给还是小男孩时的列翁.维尔特

《小王子》是一个寓言故事,又不是寓言;是一个童话故事,又不是童话。看过《小王子》的人就会跟着小王子一起哭一起笑。

《小王子》序:我是那只等爱的狐狸

作者:紫杉
你看,看到那边的麦田了吗?我不吃面包,麦子对我一点儿意义也没有。麦田无法让我产生联想,这实在很可悲。但是,你有一头金色的头发,如果你驯养我,那该会有多么美好啊!金黄色的麦子会让我想起你,我也会喜欢听风在麦穗间吹拂的声音……

就像每个女孩子在看了《泰坦尼克号》后都希望自己是露丝,我猜她们若读了《小王子》都会愿意自己是那朵玫瑰。
但从最初到现在,我只觉得自己像那只狐狸……
小王子遇见狐狸,使他正在哭的时候,小王子因为难过请狐狸陪他玩儿,被狐狸拒绝了。
“我不能跟你玩。”狐狸说,“我还没有被驯养。”
“对我而言,你不过是个小男孩,就像其他千万个小男孩一样。我不需要你。你同样用不着我。对你来说,我也不过是只狐狸,就跟其他千万只狐狸一样。然而,如果你驯养了我,我们将会彼此需要,对我而言,你将是宇宙间唯一的了;我对你来说,也是世界上唯一的了。”
“驯养,就是建立某种联系……”
“如果你驯养了我……”
每次我读到狐狸说出这句话的时候,都会感动至鼻子发酸……那种对爱的期待与执著……
我经常在认识一个可能成为我的朋友或者爱人的人时,脑子里就会浮现这样的句子——如果你驯养了我……
狐狸向小王子描述想像它的新的人生:“如果你驯养了我,那我的生命就会充满阳光,你的脚步声会变得跟其他人的不一样。其他人的脚步声会让我迅速躲到地底下,你的脚步声则会像音乐一样,把我召唤出洞穴。”

小王子驯养了狐狸,可是小王子还是离开了狐狸。对于像狐狸这样的人来说,生命中其实也已经不是很介意,一定要把什么攥在手心里。

“那你还是什么都没得到吧……”
“不,”狐狸说,“我还有麦田的颜色……”
多么美好的感觉啊!只要你曾经被驯养,这个世界就不再会是原来的样子。
当我懂得“驯养”这个词后,我从此不再计较生命以往和将来的得失——无论是爱情,还是友谊——可能是我总是在失去,可是谁不曾以及将失去过什么呢,从童年时美丽的发夹到终了时我们的生命。
“驯养”,真不知道这只狐狸从哪里学来的。
现在又教会我。
于是,在我的生命中,从此多了一种靠着“驯养”建立起来的联系——对我,可能是友谊,也可能是爱情,但是无论如何,我在去追求的时候,会有这样的心态,我相信到最后,至少,我还能有麦子的颜色。
这颜色可能是我们共同听过的一首歌,走过的一段路,同一时刻抬起头来看月亮心灵所感到的激荡,不约而同说出的一句话。
生命会被这样的时刻鼓荡着……
请你驯养我吧……
我知道,那是爱的声音。
我是那只等爱的狐狸。

所以不同的人对<小王子>有不同的看法.
你说的这篇文章,应该是一个女人写的吧,比较感性,以那只狐狸自称,表达了她自己看过<小王子>后的关于爱的遐想.

8. 列翁.维尔特《小王子》前言中的人``谁知道

我只知道列翁·维尔特是一个犹太人 第二次世界大战中在德军占领法国之后 他也不能幸免地被关进了集中营 后来死在了集中营里 所以作者才说:这个大人住在法国,他在那里挨饿、受冻。他很需要安慰。

但如果要了解列翁·维尔特这个人的详细情况 恐怕就没有太多相关资料了 所以只能从圣埃克苏佩里的介绍中了解他的情况 就是作者在前言里提到的那三个理由。

不能提供进一步的帮助了 非常抱歉

9. 求小王子里面一句话的原话

1.如果有人钟爱着一朵独一无二的盛开在浩瀚星海里的花。那么,当他抬头仰望繁星时,便会心满意足。他会告诉自己:“我心爱的花在那里,在那颗遥远的星星上。”可是,如果羊把花吃掉了。那么,对他来说,所有的星光变会在刹那间暗淡无光!而你却认为这并不重要!
2.玫瑰花:"我并非如此的弱不禁风...夜晚的凉风对我倒有好处。我是一朵花啊。"
3.如果你爱上了某个星球的一朵花。那么,只要在夜晚仰望星空,就会觉得漫天的繁星就像一朵朵盛开的花。
4.我总以为自己很富有,拥有一朵世上独一无二的花;实际上,我所拥有的不过是一朵普通的玫瑰而已。一朵普通的玫瑰花……

我感觉是下面这句话吧。。

If someone loves a flower, of which just one single blossom grows in all the millions and millions of stars, it is enough to make him happy just to look at the stars. He can say to himself, "Somewhere, my flower is there…" But if the sheep eats the flower, in one moment all his stars will be darkened… And you think that is not important!

倘若一个人对一朵花情有独钟,而那花在浩瀚的星河中,是独一无二的,那么,他只要仰望繁星点点,就心满意足了。他会喃喃自语:“我的花就在星河的某个角落……”可是,这花一旦被羊吃掉了,一瞬间,所有星星都将随之黯淡无光……那你也认为这不重要吗?