Ⅰ 上海交大翻譯碩士考研好不好考
上海交大的翻譯碩士非常不好考,首先,保研比例特別高,招生23其中18人保研。另外,分數線非常高,2017年分數線為政治最低50,翻譯碩士英語最低55,單科150分滿的專業課不低於110分,總分不低於375。2016年標准更高,要求總分不低於380分。所以難度非常大。
Ⅱ 上海交大MTI(翻譯碩士)一般要多少分
復試不考二外。上交大是自劃線大學,10年復試線310分,11年350分,復試線的高低取決於當年命題的難度,也和錄取人數的多少有關。一般考350多就有戲,至於最後到底多少分能錄取?還要看你復試成績怎樣,復試人數是錄取人數的120%,總成績=初試成績*70%+復試成績*30%,最後按總成績排名,擇優錄取。另外復試不合格的也不錄取。
Ⅲ 英語翻譯考翻譯碩士,上海交大好還是上外
考翻譯碩士,上海交大好還是上外的英文翻譯是The
examination
of
translation
master,
Shanghai
Jiaotong
University
or
outside
Ⅳ 上海交大 廈門大學 翻譯碩士 哪個好
當然是上海交大
頂級名校、上海外企多,就業好
上海是國際化的大都市,國外朋友很多,外語水平普遍較高,對你學外語、學翻譯很有好處
Ⅳ 請教上海交大翻譯碩士的情況
今年MTI統考只招7個。去年分數線364,今年估計至少390。你自己看著辦吧。。這估計是全國最高的MTI復試分數線了。
Ⅵ 上海交大翻譯碩士(專碩)筆譯
一、每年考研報名的時間,統考是10月中旬。 二、考研,即參加碩士研究生入學考試。 考研的程序:推薦免試、報名、初試、調劑、復試、復試調劑、錄齲 1、推薦免試,是碩士招生的一種形式。由本科院校推薦本校優秀畢業畢業生
Ⅶ 求有考過上海交大翻譯碩士的學長學姐提供建議
2015考研英語詞彙學習指導:夯實詞彙基礎,貴在把握規律
單詞復習是確保考研英語取得高分的基石,現在各位考生應該已進入了夯實基礎的關鍵時期,更需對自己的詞彙復習情況進行徹底梳理。到現階段,同學們在記憶單詞中還是存在一是記得慢,二是記不牢的問題。由此我們有必要把握詞彙考查和記憶規律,提升詞彙復習效率。
考研中對於單詞的考查是有一定規律的,雖然詞義的范圍擴大了,但是如果考生掌握規律,就會大大提高單詞記憶的效率。通過對歷年真題的研究,我們不難發現:
1.在考研中,部分單詞和高中及四級以下的單詞重合,據統計約2000個,這些簡單詞彙在歷年真題中的考查側重點是其熟詞生義和一些固定短語。比如house 這個詞出現在考研大綱中,如果還是用「房子」這個意義考查考生,是不符合考研要求的,因為這是初中難度,所以,考研中就會考查這個單詞的生僻含義即「容納」。再比如pool這個詞通常用作名詞「游泳池」,但是在真題中出現了其動詞用法,構成一個短語pool resources,此時pool理解為「匯集,匯總」。
考生在背單詞的時候常常存在這種狀態:第一眼看上去這個詞太過熟悉,直接將其跳過,然而這樣做卻恰恰忽略了考點——簡單單詞的生僻含義。由於疏忽,甚至這樣的小詞都可能成為考研中的難點。比如,真題中出現過這樣一句話:Interest in historical methods has arisen less through external challenge to the validity of history as an intellectual discipline and more from internal quarrels among historians themselves,此句中所考查的是discipline 這個詞的生僻含義。我們知道這個詞在詞典中的第一個釋義是「紀律」,很少人關注「學科」這個生僻的含義,恰恰是考生所忽略的東西成為了考點,使很大一部分學生不知道如何處理,最後失掉了本該得到的分數。對於一些簡單的動詞,考研中常考這些單詞的搭配。好多同學注重單詞而忽視其搭配。那麼在處理這些熟悉單詞的時候,2015屆的考生一定要注意其引申意義和簡單詞的搭配,不要讓一個再熟悉不過的簡單單詞成為考試中的絆腳石。
2. 考研中還有一些單詞難度介於四、六級間,這些詞在考研大綱中也有出現,而且這些詞直接關繫到對文章的理解程度,所以這類詞我們通常稱之為核心詞,據統計,共有1650個左右,這些詞彙也是同學們復習的重中之重。通過對這些詞的詞義研究,發現這些詞比四級詞稍長,詞義相對單一,在歷年真題中所考查的詞義更為單一。比如incredible 這個詞,它的詞義是"不可相信的、難以置信的""驚人的"或"不可靠的",總結以上三個詞義,根本意思就是"不信"。所以萬學海文建議大家可以這樣來處理這些詞:通過反復記誦,牢記單詞的基本含義,即可滿足考試的要求。
3. 考研大綱中還有一些特有的、未出現在四、六級中的單詞,這樣的詞有500個左右。這樣的詞一般都是些難詞大詞,而且非常少見。比如英語中一些表示醫學、葯物的詞,這些詞大多起源於拉丁語,一些英語國家的人也很少用到。這些詞在大綱中的出現,無疑是起一種障眼法的作用,讓考生對考研詞彙感到害怕。這些詞在試題中出現過,但很少出在翻譯中,常出現在閱讀中,但是幾乎沒有作為閱讀考點。通常這樣的詞後面緊跟著一個插入成份,如小括弧里的部分解釋說明成份,考研委員會的老師們生怕考生看不懂,所以會稍加解釋,因為大綱中對於超綱單詞的數量是有限制的。對於這類極其不常用的詞,考生知道其大概含義即可。如influenza、pneumonia,這類詞只需要知道英語中以a 結尾的是種病就可以,甚至不用知道何種病,因為它是不會成為考點的。
單詞復習在基礎階段的重要性毋庸置疑,但是很多同學在這方面有很多困惑,希望以上的分析能夠幫助2015年的考研同學們解惑,從宏觀上指導基礎階段詞彙的復習。
Ⅷ 翻譯碩士上外還是上海交大
都塊碩士了,也該明白了吧?
首先,就業中的清北復交的說法指的是本科,並且現在如高盛摩根已經由清北復交拓展到清北復交+人大+北外+外經貿上財的選擇范圍了,而且指的是本科,也就是第一學歷,要想進那些地方,研究生自然是最好,如果是研究生,必須本科是那幾所名校,同時研究生也最好是那幾所,但是本科是絕對必要條件,那幾所本科出來也是有可能進如頂級機構的。
第二,本科看學校,研究生看專業,就翻譯的話,北外和上外絕對是頂級的,可以隨便去查查北外的就業去向,摩根,摩根大通,外交部,商務部,中國銀行,各種; 你還可以看看本科就業排名, 隨便那個榜基本前幾都是清北復交上財北外,分數線也可以體現,中山,廈大,武大就業,分數都不能跟北外上財這種專業性頂級名校比;
第三,關於211 和 985, 他們都是教育部的工程,對於外行人會以為是名校的象徵,其實外交學院(分數線僅次於清華北大復旦交大) 隸屬於外交部, 就不是211, 可是分數線照樣居高不下,分數線是千千萬萬考生年復一年做出的選擇,不是傻子。
985呢,不是最好的211, 可以說是最好的理工科或者綜合院校, 目前極其熱門的專業類院校,北外上財中財外經貿都不是985,因為他們不是綜合類大學, 985並不能說明什麼
第四,還是那句本科看院校,研究生看專業,當然本科上外能考上已經不錯,不過能上上交自然去上交的英語專業,畢竟高考是人生中有且僅有的最重要的考試,研究生上外好於上交,當然上交也不錯。
Ⅸ 有誰認識上海交大英語筆譯碩士嗎
翻譯這門第一題是30道術語、專有名詞還有縮略詞等,考察面比較廣,個人覺得略有難度。之後是兩篇英譯漢,一篇漢譯英,不算太難。網路知識中一部分感覺跟中學歷史地理知識甚至語文有些聯系,還有些是沒法准備到的,只能臨場發揮
參加翻碩考試並進入復試的就我們六個,另外加上幾個之前保送和從語言、文學調劑過去的同胞姐妹
查看原帖>>