當前位置:首頁 » 素材參考 » 英語翻譯方向論文選題
擴展閱讀
中國網路原創新人樂團 2021-03-31 20:26:56
黨政視頻素材 2021-03-31 20:25:44
廈門大學統計學碩士 2021-03-31 20:25:36

英語翻譯方向論文選題

發布時間: 2021-03-27 06:05:41

① 英語專業翻譯方向畢業論文如何選題

英語專業翻譯方向畢業論文選題參考:
地方名勝古跡漢譯英探析
語境在翻譯中的作用
商標的翻譯
廣告語言的翻譯
論英漢互譯中的語義等值問題
中西文化差異與不可譯性
英漢諺語的理解和翻譯
淺談顏色詞在英語中的翻譯
英語比喻性詞語中文化內涵及翻譯
英語意義否定表現法及其漢譯
淺談新聞標題的翻譯
偉大的翻譯家嚴復
英語長句漢譯
簡評《簡•愛》的幾種漢譯本

英語專業本科論文所涉及的專業方向

(一)英語語言習得理論研究
該方向著重研究英語語言學及語言習得的相關理論與實踐,可著重討論某一種語言現象產生的原因及具體表現或某一語言理論在實際生活、教學中的運用。學生可以進行:
1.英語修辭研究;
2.文體研究;
3.英漢比較研究;
4.各類語體研究;
5.語法研究;
6.詞彙研究等。
 
(二)教學理論與教學法
該方向主要研究英語教學的理論與實踐以及相關的教學指導原則和具體的方法,選題應著重探討英語教學的方法,可具體到某一課程的教學理念、策略和方法的應用及效度,現代教育技術在英語教學中的應用與探索。學生可以進行:
1.英語學習策略研究;
2.英語學習焦慮研究;
3.英語測試研究;
4.英語教學法研究;
5.英語教學策略研究;
6.計算機輔助英語教學研究等。
 
(三)商務英語文本研究
該方向著重研究商務英語文本文體,語言特點及相關的翻譯實踐問題。學生可以進行:
1.商務英語語言特徵研究;
2.商務英語文體研究;
3.商務英語翻譯理論研究;
4.商務英語翻譯時間探討;
5.商務英語翻譯標准探討等。
 
(四)翻譯理論與實踐
該方向著重研究英漢互譯過程中的口、筆譯理論、翻譯標准、原則、方法及技巧。論文選題可選擇評論賞析某一翻譯家或某一本(篇)著名的譯作,或論述某一種翻譯理論的技巧在實踐中的運用,也可討論某一翻譯現象中所反映的文化內涵。學生可以進行:
1.翻譯理論研究;
2.翻譯家研究;
3.翻譯史研究;
4.文學翻譯研究;
5.非文學翻譯研究;
6.翻譯過程研究;
7.翻譯批評研究;
8.翻譯的接受與影響研究;
9.翻譯教學研究;
10.翻譯標准研究;
11.典籍翻譯研究等。
 
(五)英美人文與歷史研究
該方向主要研究英美國家的社會、文化、人文、歷史各個方面的具體內容,既可宏觀也可微觀地研究或比較英美國家的某一歷史階段的社會問題或文化現象或評論某一歷史事件或歷史人物,或跨文化交際方面的相關內容。學生可以進行:
1.英美社會制度、社會問題研究;
2.英美歷史問題、歷史人物研究;
3.英美文化現象研究;
4.西方宗教研究;
5.西方影視作品研究;
6.跨文化交際研究等。
 
(六)英美文學研究
該方向主要研究英美文學史及各時期的文學流派,作家,作品的文體與寫作風格。論文可選擇做某一文學理論或作家作品的分析、評論,比較中西文學作品或作家,分析作品中的主題或人物角色。學生可以進行:
1.文學流派研究;
2.作家研究;
3.作品評論或分析;
4.文學批評理論研究;
5.中西文學作品的比較研究等。

② 如何選擇一篇英語專業翻譯方向的論文題目,是否能提供一些例子

論文選題參考方向
1. 談英語諺語的翻譯
2. 談英語幽默的翻譯
3. 英語漢譯技巧初探
4. 地方名勝古跡漢譯英
5. 翻譯中常見錯誤分析
6. 中英思維方式的差異對翻譯的影響
7. 會話含義的推導與翻譯
8. 詞彙的文化內涵與翻譯
9. 語境在翻譯中的作用
10.翻譯技巧探索
11.商標詞翻譯
12.廣告語言的翻譯
13.論英漢互譯中的語義等值問題
14.英漢文化差異對翻譯的影響
15.英漢諺語的理解和翻譯
16.淺談顏色詞在英語中的翻譯
17.中西文化差異與翻譯障礙
18.英語比喻性詞語中文化內涵及翻譯
19.英語意義否定表現法及其漢譯
20.淺談新聞標題的翻譯

也可以自己根據查閱的資料確定題目。

③ 英語專業畢業論文題目,翻譯方向

提供一些英語專業翻譯方向的論文題目,供參考。

商務合同英漢互譯技巧
英文品牌漢譯
知識對於翻譯的重要性
中英文化差異及其對英漢互譯的消極影響
英語廣告中修辭手法的應用及其翻譯
<<紅樓夢>>金陵判詞兩種譯文的比較及評析
從紅樓夢詩詞翻譯看翻譯中的文化補償
關於李後主「虞美人」的3種英譯本的鑒賞
跨文化交際與商標翻譯
中式菜餚的命名與翻譯
淺談英語電影片名的翻譯
英文電影片名的翻譯策略
英文化妝品廣告之美學翻譯
數字在中西文化中的內涵差異及數字習語翻譯初探
淺析原語文本在目標語文本中文體的適應性
英語慣用語翻譯中的等效性研究
論語境在英漢翻譯中的作用
淺析英語動畫片翻譯的基本原則
中英服飾廣告的翻譯
論英漢翻譯中語篇連貫的重要性
論譯者的風格與譯風
經濟英語中的隱喻及其翻譯
從翻譯的美學角度淺析旅遊資料的中英譯

④ 徵求英語畢業論文題目(翻譯方向)

我曾經的畢業論文寫的就是翻譯方向的.我寫的是英語習語方面的.當時覺得這方面的很有趣,並且材料也很好搜集,寫作角度也很廣.在寫作過程中,無論是從中西方文化方面還是從語言方面確實都學到不少東西.
每個人的興趣不一樣,不知道你會不會對這方面的感興趣.

⑤ 英語專業畢業論文選題 翻譯方向

你連題目都沒定讓別人怎麼跟你說,能寫的內容實在太多了,自己先選個大致的題目再來問
我畢業的時候寫的是旅遊方面的翻譯,其實文學和文化都比翻譯好寫,而且資料也好找,答辯也沒那麼難,尤其是英國文學

⑥ 求英語翻譯方向的論文選題,切入點要小一點,很多人寫過的那些不要,稍微新一點,獨特一點,求好的課題

本身不是英文專業的,不過感覺從古英語和英文戲劇翻譯上下功夫的人不多,比如莎士比亞的戲劇,喬叟的英雄雙行體等。

⑦ 英語翻譯方向,開始寫論文,有沒有什麽新穎比較容易著手的論文題目可以推薦下。

有沒有什麽新穎比較容易著手的我來寫

⑧ 英語翻譯專業畢業論文怎麼選題

英語翻譯畢業論文看你想寫哪方面,比如某一本書的翻譯。去年寫的時候也是一頭霧水,還好師兄給了個莫文網,相當靠譜,很快就完稿了

對大學英語翻譯教學若干問題的思考
應用英語翻譯呼喚理論指導
大學英語翻譯教學:現狀與對策
國內商務英語翻譯研究綜述
商務英語翻譯中存在的問題與對策
順應理論視角下科技英語翻譯切雅實證分析
經濟一體化環境下的商務英語翻譯教學
新世紀十年來商務英語翻譯研究:回顧與前瞻
語用觀視角下的中醫英語翻譯教學實證研究
翻譯——找到源語的所指——對規劃教材《商務英語翻譯》誤譯譯例的批判研究
從功能對等角度看商務英語翻譯
高校科技英語翻譯課程設置探討
科技英語漢譯的英語翻譯技巧研究——以船舶英語文本中的漢譯為例
功能對等視角下的科技英語翻譯
論商務英語翻譯的4Es標准
大學英語翻譯教學存在的問題與對策
關聯理論在科技英語翻譯中的應用——以Climate Change and Peak Oil文本的翻譯為例
功能對等理論指導下的商務英語翻譯
大學英語翻譯教學:問題與對策
英語翻譯專業本科生的筆譯能力調查分析——以某師范大學英語翻譯專業為例
中國職業籃球俱樂部體育英語翻譯人員現狀及發展對策研究
從目的論的角度下看商務英語翻譯
論高職商務英語翻譯教學中學生跨文化交際意識的培養
試論近代國人英語翻譯
任務型教學法在《商務英語翻譯》教學中的運用
商務英語翻譯與文化信息等值研究
大學英語翻譯教學教材編寫探討——以《新時代交互英語(讀寫譯1-4冊)》為例
東西方文化差異對商務英語翻譯的影響
順序分析在科技英語翻譯中的應用——以翻譯項目《大氣污染排放系數手冊》為案例
從關聯理論分析法律英語翻譯中的文化差異及其翻譯補償
商務英語翻譯原則探討

⑨ 英語畢業論文翻譯方向都有啥題目啊


論文學翻譯過程



語義翻譯和交際翻譯理論在英漢翻譯中的運用



英語句子成分的省略及漢譯



文學翻譯中隱喻的傳譯


一、選題范圍

1
、翻譯與文化:可以從宏觀和微觀兩個方面考慮。宏觀方面,一般從翻譯在目
的語社會文化中的生產、
接受、
翻譯在目的語社會文化中所起的功能等角度討論,
可以從社會、文化、歷史、交際的視角切入。闡述為什麼有那樣的譯文?如嚴復
的翻譯,林紓的翻譯,傅東華翻譯《漂》時為什麼使用歸化的手段,魯迅翻譯的
策略,
翻譯材料的選擇等等。
微觀方面,
可以討論語言文字所承載的文化內容和
內涵如何在翻譯中表達,如文化負載詞的翻譯策略等。

2
、翻譯與語言學理論:可以從篇章語言學,功能語言學(如喊韓禮德的系統功
能理論等),對比語言學,心理語言學,交際語言學、文化語言學等方面考慮選
題。
如功能語言學和篇章語言學中討論的銜接與連貫及其翻譯,
也可以討論他們
在英語和漢語中的差別入手,
進一步討論他們在翻譯中的處理,
主位、
述位的推
進極其在翻譯中的體現。英語漢語對比及其翻譯策略等等。

3
、翻譯與語文學。主要從藝術的角度討論文學翻譯中的問題。

4
、應用翻譯:主要從特殊用途英語如商務英語、科技英語、旅遊英語等方面討
論在這些特殊領域中涉及的翻譯問題如何處理。如旅遊宣傳資料的翻譯等。

5
、譯文對比:可以是同一篇文章、同一本書,不同的譯者在同以時期或不同時
期進行的翻譯做的對比,
也可以是同一個譯者對同一篇文章或書在不同時期的翻
譯的對比;
可以是翻譯技巧等微觀層面的對比,
也可以是宏觀曾面的對比,
以探
索為什麼在不同時期譯者回採取不同的策略,有哪些社會的、文化的、政治的、
意識形態的原因?

6
、翻譯及評論:首先選擇一篇長文,一般是文學作品且沒有人翻譯過,進行翻
譯,翻譯完後,從上述五個方面選擇一個理論視角對自己的翻譯進行評論。

7
、譯者風格。

8
、翻譯與美學。