當前位置:首頁 » 論文題目 » 中國翻譯上的論文格式
擴展閱讀
中國網路原創新人樂團 2021-03-31 20:26:56
黨政視頻素材 2021-03-31 20:25:44
廈門大學統計學碩士 2021-03-31 20:25:36

中國翻譯上的論文格式

發布時間: 2021-03-27 00:23:24

1. 論文投稿 <上海翻譯>的格式要求是什麼啊 詳細點 如字型大小 引用文獻格式等 謝謝各位

《上海翻譯》的官網現在打不開,還找不到它的格式。不過萬維書刊網上每個期刊簡介的下面都有「論文模板」,您可以去參考一下。點擊它就打開了,一般論文的格式都是大同小異的,您參照這個整好基本上就可以了,如果存在些小問題的話,投稿後編輯也會替您修改的。在網路上搜萬維書刊四個字就找到這個網站了。

2. 中國翻譯上發表的文章採用的是哪種引用格式MLA還是APA謝謝!

MLA格式的

3. 中國菜單翻譯的論文怎麼寫啊大神們幫幫忙

中文還是英文?

記得採納啊

4. 論文 格式 翻譯成英文 高手進

Title: the way of independent directors Key words: non-independent directors as a system
Abstract: the introction of independent director system for listed companies in China is significant, but non-independent directors have become a reality as to make the role of independent directors, independent directors should improve the system ... ...

格式 還可以

5. 國人編的書里收錄了外國人的翻譯文章,引用為參考文獻的格式是什麼

參考文獻的寫法是:
C,「A」,「D」,B, E, xxxx(年)

6. 中國菜單翻譯的論文怎麼寫啊拜託各位大神

分析一下中西文化的差異,之後舉例說明中餐菜單起名分幾類,有什麼特點,比如有些是直觀地以原材料命名(如土豆燒牛肉),可以直譯;有些是典故+材料(如麻婆豆腐,狗不理包子),要在翻譯出材料名的基礎上解釋一下典故,也可以將典故內容(如人名)用拼音譯出,但也要加註解解釋;還有一些是連中國人都可能看不出原材料的奇特菜,這種情況一般就直譯其原料啦。最後,還可以提一些自己的想法建議,比如如何規范菜名翻譯,考量中英兩種不同語言使用者的接受程度等。

採納哦

7. 論文標注參考文獻時外籍者著述,國人翻譯的書籍怎樣標注

如下:
2] (美)Bruce Eckel著. C++編程思想.劉綜田等譯.北京:機械工業出版社,2000
[3] (美)回William Ford等著. 數據結答構C++語言描述(第2版).陳君譯.北京:清華大學出版社,2003

8. 外國人著作 中國人翻譯的著作參考文獻怎麼寫

格式如下:

[序號] [原著作者國籍]原著作者. 書名[M]. 譯者. 出版地: 出版社, 出版年份: 起頁碼-止頁碼

你這個的寫需要出版年限出版社一類信息,可以參考以下例子。

(8)中國翻譯上的論文格式擴展閱讀:

一、參考文獻類型及文獻類型,根據GB3469-83《文獻類型與文獻載體代碼》規定,以單字母方式標識:

專著M ; 報紙N ;期刊J ;專利文獻P;匯編G ;古籍O;技術標准S ;

學位論文D ;科技報告R;參考工具K ;檢索工具W;檔案B ;錄音帶A ;

圖表Q;唱片L;產品樣本X;錄相帶V;會議錄C;中譯文T;

樂譜I; 電影片Y;手稿H;微縮膠卷U ;幻燈片Z;微縮平片F;其他E。