① 外國人在中國工作的勞動合同中英文模板
外國人在中國工作的勞動合同中英文版,可以參照以下方式寫。
全 日 制 勞 動 合 同 Full-time Employment Contract
甲方(用人單位)名稱:Name of Party A (Employer):
住所Address:
法定代表人(或主要負責人):Legal Representative (or Principal Responsible Person):
乙方:(勞動者)姓名Name of Party B (Employee):
性別:Sex
居民身份證號:ID Card No:
文化程度:Ecation Background
住址:Address
根據《中華人民共和國勞動法》、《中華人民共和國勞動合同法》等法律、法規、規章的規定,在平等自願,協商一致的基礎上,同意訂立本勞動合同,共同遵守本合同所列條款。
The Parties, intending to be bound hereby, agree to enter into this Employment Contract on the basis of equality, free will and mutual consultation pursuant to the Labor Law of the People』s Republic of China (「PRC」), the Employment Contract Law of the PRC and other laws, regulations and rules.
第一條 勞動合同類型及期限
Article 1 Type and Term of the Employment Contract
一、勞動合同類型及期限按下列第 項確定。
1. The type and term of the Employment Contract shall be determined as set forth in Item ___ below:
1、固定期限:自 年 月 日起至 年 月 日止。
(1) Fixed Term: From ____ to ________;
2、無固定期限:自 年 月 日起至法定的解除或終止合同的條件出現時止。
(2) Open-ended: From _______ to the date when a statutory obligation or agreement to terminate the contract arises; or
3、以完成一定工作為期限:自 年 月 日起至 終止。
(3) Project-based: From _____ to the expiration of the term.
二、本合同約定試用期,試用期自 年 月 日起至 年 月 日止。
2. This Contract specifies a probationary period commencing on ________ and ending on _______.
第二條 工作內容、工作地點及要求
Article 2 Job Description, Workplace Location and Work Requirements
乙方從事 工作,工作地點在 。
Party B shall engage in the job of ______, with the workplace located at ____________.
乙方工作應達到以下標准 。
根據甲方工作需要,經甲、乙雙方協商同意,可以變更工作崗位、工作地點。
Party B』s work shall meet the following standards: ________. Party B』s job positions and workplace locations may be changed with the Parties』 mutual consent based on Party A』s work needs.
第三條 工作時間和休息休假
Article 3 Working Hours, Rest and Leave Entitlements
一、工作時間按下列第 項確定:
1. The working hours shall be determined as set forth in Item ___ below:
1、實行標准工時制。乙方每日工作時間不超過8小時,每周工作時間不超過40小時,每周至少休息一天。
(1) The normal working hours system shall be implemented. Party B shall work no more than 8 hours a day, and 40 hours a week, and shall have at least one day』s rest each week.
2、實行經勞動保障行政部門批准實行的不定時工作制。
(2) A non-fixed working hours system shall be implemented with the necessary approval from the relevant labor administration authorities.
3、實行經勞動保障行政部門批准實行的綜合計算工時工作制。結算周期:按 結算。
(3) A cumulative working hours system shall be implemented with the necessary approval from the relevant labor administration authorities.
二、甲方由於生產經營需要經與工會和乙方協商後可以延長乙方工作時間,一般每日不得超過一小時;因特殊原因需要延長工作時間的,每日不得超過三小時,但每月不得超過三十六小時。甲方依法保證乙方的休息休假權利。
2. Due to its operational needs, Party may extend Party B』s working hours upon consultation with the Trade Union and Party B, provided that the extended working hours for a given day should generally not exceed one hour. If an extension of working hours is necessary for special reasons, the extended working hours for a given day should not exceed three hours, provided that the extended working hours for a month should not exceed 36 hours. Party A shall ensure that Party B will receive their rest and leave entitlements according to the law.
第四條 勞動報酬及支付方式與時間
Article 4 Work Remuneration, Payment Method and Date of Payment.
一、乙方試用期間的月勞動報酬為 元。
1. The monthly remuneration payable to Party B ring the probationary period shall be RMB___________.
二、試用期滿後,乙方在法定工作時間內提供正常勞動的月勞動報酬為 元,或根據甲方確定的薪酬制度確定為 。
2. After the expiration of the probationary period, the monthly remuneration for Party B』s performance of his normal labor obligations within statutory working hours shall be RMB_______, or RMB ____ determined under Party A』s remuneration policies.
乙方工資的增減,獎金、津貼、補貼、加班加點工資的發放,以及特殊情況下的工資支付等,均按相關法律法規及甲方依法制定的規章制度執行。甲方支付給乙方的工資不得低於當地最低工資標准。
Party B』s wage increase/decrease, bonuses, allowances and subsidies, and overtime wages, as well as the wage payment in special circumstances, shall be governed by relevant laws and regulations and Party A』s internal rules and policies. The wages paid by Party A to Party B shall not be less than the minimum wage standard stipulated by the people』s government where the employer is located.
三、甲方的工資發放日為每月 日。甲方應當以貨幣形式按月支付工資,不得拖欠。
3. Party A will pay wages to Party B on the ___th day of each month. Party A shall wages in monetary form on a monthly basis, without delay.
四、乙方在享受法定休假日以及依法參加社會活動期間,甲方應當依法支付工資。
4. During any period when Party B participates in any social activities which citizens are requested to perform for national or public interests, ring statutory working hours, Party A shall pay wages to Party B according to the law.
第五條 社會保險
Article 5 Social Insurance
甲、乙雙方必須依法參加社會保險,按月繳納社會保險費。乙方繳納部分,由甲方在乙方工資中代為扣繳。
Party a and Party B must participate in social insurance and pay social insurance premiums on a monthly basis in accordance with the law. The amount payable by Party B shall be withheld by Party B from the Party A』s monthly wages.
第六條 勞動保護、勞動條件和職業危害防護
Article 6 Labor Protection, Working Conditions and Protections Against Occupational Hazards
甲乙雙方都必須嚴格執行國家有關安全生產、勞動保護、職業衛生等規定。有職業危害的工種應在合同約定中告知,甲方應為乙方的生產工作提供符合規定的勞動保護設施、勞動防護用品及其他勞動保護條件。乙方應嚴格遵守各項安全操作規程。甲方必須自覺執行國家有關女職工勞動保護和未成年工特殊保護規定。
The Parties must strictly implement relevant national occupational safety, labor protection and occupational sanitation proceres and standards. Any job exposed to occupational hazards shall be specified in the contract, and Party A shall provide Party B with work safety and hygiene facilities, labor protection equipment and other necessary conditions for Party B』s work activities. Party B must strictly comply with the work disciplines, operating proceres and safety rules set by Party A. Party A must conscientiously carry out relevant provisions formulated by the state for the protection of female and under-aged employees,
第七條 勞動合同變更、解除、終止
Article 7 Modification, Cancellation and Termination the Employment Contract
一、經甲乙雙方協商一致,可以變更勞動合同相關內容。變更勞動合同,應當採用書面形式。變更後的勞動合同文本由甲乙雙方各執一份。
1. The Parties may modify relevant terms of the Employment Contract where they have agreed to do so through mutual consultation and agreement.
二、經甲乙雙方協商一致,可以解除勞動合同。
2. The Parties may terminate the Employment Contract where they have agreed to do so through mutual consultation and agreement.
三、乙方提前三十日以書面形式通知甲方,可以解除勞動合同。乙方在試用期內提前三日通知甲方,可以解除勞動合同。
3. Party B may terminate the Employment Contract with 30 days』 prior written notice to Party A. Party B may terminate the Employment Contract ring the probationary period with 3 days』 written notice to Party A.
四、甲方有下列情形之一的,乙方可以解除勞動合同:
4. Party B may terminate his employment contract under any of the following circumstances involving Party A:
1、未按勞動合同約定提供勞動保護或者勞動條件的;
(1) Where Party A has failed to provide labor protection or working conditions as stipulated in the employment contract;
2、未及時足額支付勞動報酬的;
(2) Where Part A has failed to pay remuneration on time or in full;
3、未依法繳納社會保險費的;
(3) Where Party A has failed to contribute social insurance premiums on behalf of Party B in accordance with the law;
4、規章制度違反法律、法規的規定,損害乙方權益的;
4. Where Party A』s policies violate laws or regulations, thereby infringing upon Party B』s rights and interests;
5、以欺詐、脅迫的手段或乘人之危,使乙方在違背真實意思的情況下訂立或者變更勞動合同致使勞動合同無效的;
(5) Where Party A has concluded or modified the Employment Contract against the true intentions of Party B through the use of fraud, coercion or exploitation of the unfavorable position of Party B, as a result of which this Agreement is deemed null and void; or
6、法律、法規規定乙方可以解除勞動合同的其他情形。
(6) Other circumstances for termination by Party B as specified under laws and regulations.
甲方以暴力、威脅或者非法限制人身自由的手段強迫乙方勞動的,或者甲方違章指揮、強令冒險作業危及乙方人身安全的,乙方可以立即解除勞動合同,不需事先告知甲方。
Party B may terminate the Employment Contract with immediate effect and without advance notice to Party A If Party A uses violence, intimidation, or an unlawful restraint of indivial freedom to compel Party B to work, or if Party A instructs Party B to violate the law or engage in hazardous work that endangers his personal safety.
② 關於僱傭合同
你只能依照土耳其的法律來解決你的問題。
③ 勞動合同中僱傭方和受雇方英文
勞動合同中僱傭方和受雇方
Employers in the labor contracts and the employed party