當前位置:首頁 » 範本前言 » 英文勞務費協議範本
擴展閱讀
中國網路原創新人樂團 2021-03-31 20:26:56
黨政視頻素材 2021-03-31 20:25:44
廈門大學統計學碩士 2021-03-31 20:25:36

英文勞務費協議範本

發布時間: 2021-03-18 12:00:54

1. 中外勞務合同 中文翻成英文 求助!

A side :____________________________
Address :____________ Phone :____________ Fax :____________
Legal representative office :____________ Nationality :____________ :____________
B side :____________________________
Address :____________ Phone :____________ Fax :____________
Legal representative office :____________ Nationality :____________ :____________
To ________ Corporation (headquartered in ________) on the one, A, B through friendly consultation on behalf of ________ ____ years ____ months to enter into this contract.
Article I General Provisions
1. Party responsible for the implementation of the project, Party B based engineering company providing services.
2. This contract signing date, until all remaining issues between the parties, including the date of the financial problem disposed only.
Article staff
1. B Annex I to this contract, the company should "provide services List" and Annex II to the agreed project, the number of technical conditions, to send the date and ration of work, for the Project to send their authorized representatives, technicians, workers , management and service personnel (hereinafter referred to as "staff").
2. Annexes I and II based part of the contract, its content in the signature of this contract shall not be changed after the commencement of a general. In exceptional circumstances when an employer wants to change by the B company agreed to the following provisions shall apply:
(1) For a change of personnel before departure, the Party should change the content of one month in advance written notice to Party B, Party A change of plans, such as failure to notify the B company, B Company was planning to concentrate and Order tickets, Party A shall pay the resulting losses.
(2) staff work before the expiration of the period, For termination of employment, the employer shall terminate the employment in the months prior written notice to Party B ____.
(3) For staff working term extension, Party A shall be ____ months before the expiry of a written notice to Party B.
3. Party authorized representative responsible for organizing the staff on site to fulfill the contract obligations of Chinese companies, and is responsible for management of internal affairs.
Article visas and other documents
1. Party B shall handle the relevant provisions of the Chinese Government personnel entries into China all the necessary formalities and bear the costs.
2. Party should be the host of the relevant provisions of the Government officers and stay out of the host country, work permits, motor vehicle driver's license and other necessary formalities and bear the costs.
Party for the staff handling the proceres, should be put forward by Party B to provide specific and clear all the necessary documents, as a result of Party A's requirements are unclear and lead to inadequate documentation resulted in staff can not enter or unable to obtain residence and work permits the B irresponsible.
3. If the Party fails to give officers in the host country of residence, work permits and motor vehicle driving license, Er Shi staff can not work e to staff salaries ring this period of the contract. If officers were forced to return, the employer should pay the return travel of staff, and pay per ____ month contract salary in compensation.

2. 英文勞務派遣合同:請問誰有英文的勞務派遣合同啊

http://www.lwrcw.com/down/html/?49.html
這里是可以下載的。

3. 工資和勞務費 英文

我理解你想說UMD這個部門應該承擔臨時工的工資和服務費,如果我的理解正確,那麼你可以這么說:
The Upper Maintenance Dept shall pay the temporaty workers' wages,as well as the service fee of labor,from its own buget.

4. 誰有英文勞務合同範本啊急急

中英文合同(CONTRACT)範文

合 同
CONTRACT
日期: 合同號碼:
Date: Contract No.:
買 方: (The Buyers) 賣方: (The Sellers)

茲經買賣雙方同意按照以下條款由買方購進,賣方售出以下商品:
This contract is made by and between the Buyers and the Sellers; whereby the Buyers agree to buy and the Sellers agree to sell the under-mentioned goods subject to the terms and conditions as stipulated hereinafter:
(1) 商品名稱:
Name of Commodity:
(2) 數 量:
Quantity:
(3) 單 價:
Unit price:
(4) 總 值:
Total Value:
(5) 包 裝:
Packing:
(6) 生產國別:
Country of Origin :
(7) 支付條款:
Terms of Payment:
(8) 保 險:
insurance:
(9) 裝運期限:
Time of Shipment:
(10) 起 運 港:
Port of Lading:
(11) 目 的 港:
Port of Destination:
(12)索賠:在貨到目的口岸45天內如發現貨物品質,規格和數量與合同不附,除屬保險公司或船方
責任外,買方有權憑中國商檢出具的檢驗證書或有關文件向賣方索賠換貨或賠款。
Claims:
Within 45 days after the arrival of the goods at the destination, should the quality, Specifications or quantity be found not in conformity with the stipulations of the contract except those claims for which the insurance company or the owners of the vessel are liable, the Buyers shall, have the right on the strength of the inspection certificate issued by the C.C.I.C and the relative documents to claim for compensation to the Sellers

(13)不可抗力:由於人力不可抗力的原由發生在製造,裝載或運輸的過程中導致賣方延期交貨或不
能交貨者,賣方可免除責任,在不可抗力發生後,賣方須立即電告買方及在14天內以
空郵方式向買方提供事故發生的證明文件,在上述情況下,賣方仍須負責採取措施盡
快發貨。
Force Majeure :
The sellers shall not be held responsible for the delay in shipment or non-deli-very of the goods e to Force Majeure, which might occur ring the process of manufacturing or in the course of loading or transit. The sellers shall advise the Buyers immediately of the occurrence mentioned above the within fourteen days there after . the Sellers shall send by airmail to the Buyers for their acceptancea certificate of the accident. Under such circumstances the Sellers, however, are still under the obligation to take all necessary measures to hasten the deliveryof the goods.
(14)仲裁:凡有關執行合同所發生的一切爭議應通過友好協商解決,如協商不能解決,則將分歧提
交中國國際貿易促進委員會按有關仲裁程序進行仲裁,仲裁將是終局的,雙方均受其約
束,仲裁費用由敗訴方承擔。
Arbitration :
All disputes in connection with the execution of this Contract shall be settled friendly through negotiation. in case no settlement can be reached, the case then may be submitted for arbitration to the Arbitration Commission of the China Council for the Promotion of International Trade in accordance with the Provisional Rules of Procere promulgated by the said Arbitration Commission . the Arbitration committee shall be final and binding upon both parties. and the Arbitration fee shall be borne by the losing parties.

買方: 賣方:

--------------------- ---------------------
(授權簽字) (授權簽字)